ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
يا بانديت! لقد رأيت أيضًا سيدك رام شاندرا يأتي من هذا الجانب (سمعتك تقول شيئًا مشابهًا عن سيدك رام شاندرا) ،
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
أنه ذهب للحرب مع الملك رافان ، لأنه فقد زوجته لرافان. || 3 ||
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
يا أخي الهندوسي أعمى روحياً لأنه فقد الإيمان بالله وعبد أصنام الآلهة والإلهات ، والمسلم أعمى جزئياً لأنه يحزن على خروج الله ، ولكن في مكة فقط.
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
ولكن الحكمة من كليهما هو صاحب الحكمة الإلهية.
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
معبد العبادة الهندوسي مخصص للآلهة والإلهات ، والمسلم يعبد المساجد.
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
يتذكر نامديو بمحبة أن الله الذي لا يقتصر على المعابد ولا بالمساجد ، بل يسود في كل مكان. || 4 || 3 || 7 ||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
راغ جوند ، ترانيم روي داس جي ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
يا أهل العالم! تذكروا دائمًا بمحبة الله ، المحرر.
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
بدون تذكر الله ، هذا الجسد يضيع.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
نفس الله هو الخالص من الرذائل ،
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
من مثل والدي ووالدتي. || 1 ||
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
من يتذكر الله بمحبة أثناء حياته وموته ،
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا المحب لله في النعيم إلى الأبد. || 1 || وقفة ||
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
إن تذكر الله بالعبادة هو دعم حياتي.
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
بتذكر الله بتفانٍ محب ، أصبحت محظوظًا جدًا كما لو أن جبهتي قد ختمت بالقبول في حضرة الله.
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
تساعد العبادة التعبدية لله على الانفصال عن العالم.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
أنا الضعيف ، وجدت ثروة اسم الله. || 2 ||
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
إذا كان الله يعطيني نعمة ،
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ثم ماذا يمكن ان يفعل لي العالم؟
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
يا إلهي! محو أي فكرة عن طبقي ، لقد أتيت إلى حضرتك ؛ أنت وحدك قادر على أن تنقلني عبر محيط العالم من الرذائل. || 3 ||
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
لقد نمت الحكمة الإلهية في داخلي واستنار ذهني.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
منحني الرحمة ، لقد قبلني الله ، كمخلص متواضع ، على أنه ملكه.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
يقول روي داس ، لقد أطفأت رغباتي الدنيوية المشاكسة ،
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
والآن أتذكر الله دائمًا وأؤدي عبادته التعبدية. || 4 || 1 ||
ਗੋਂਡ ॥88
راغ جوند:
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
حتى لو اغتسل أحد في جميع أماكن الحج الثمانية والستين ،
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
يعبد جميع أحجار شيفا لينجام في اثني عشر مكانًا للحج ،
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
ويحفر الآبار والبرك للآخرين ،
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
ولكن إذا انغمس في القذف ، فكل هذا لا طائل منه. || 1 ||
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
كيف يمكن للافتراء على القديس أن يسبح عبر محيط الرذائل الدنيوي؟
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مثل هذا الشخص يمر بالتأكيد بآلام الجحيم. || 1 || وقفة ||
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
حتى لو كان المرء يستحم في كوروكشترا (مكان مقدس) في وقت كسوف الشمس ،
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
يتصدق بزوجته المزينة بالمجوهرات ،
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
يستمع باهتمام إلى سمرت والكتب المقدسة الهندوسية ،
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
ولكن إذا نزل في القذف فكل هذه الأعمال لا تنفع. || 2 ||
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
حتى لو أعطى المرء أطباقا كثيرة (طعاما) للمحتاجين ،
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
يعطي الأرض في الصدقة ، ويكسب المجد ببناء العديد من المعابد ،
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
يرتب شؤون الآخرين حتى في حالة خسارة شخصية ،
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
ولكن إذا كان ينغمس في القذف فإنه يمر بالعديد من التجسيدات. || 3 ||
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
يا أهل الدنيا! لماذا تنغمس في القذف؟
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
في النهاية يتعرض القذف للعالم بأسره.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
لقد فكرت مليًا في مصير القذف ،
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
يقول روي داس ، إنه آثم ويذهب إلى الجحيم ، 4 || 2 || 11 || 7 || 2 || 49 || المجموع ||