ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
يجب أن ألتمس ملجأ المصلين ، فذهني يتوق فقط إلى خدمة القديسين المتواضعين. || 1 ||
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
ليس لدي أي فضائل ولا أعرف كيف أسبح عبر محيط مايا الدنيوي ، والذي يصعب عبوره.
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
يا ناناك! لقد اتبعت تعاليم المعلم واختفت كل رغباتي الشريرة. || 2 || 2 || 28 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
راغ ديو جانداري، المعلم الخامس:
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
أيها الإله الحبيب! إن كلمات تسبيحك متجددة روحياً.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها الإله الحبيب الجميل الآسر القلب ، أنت وسط الجميع ومع ذلك منفصل عن الجميع. || 1 || وقفة ||
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
لا أطلب ملكوتًا ولا أسعى للتحرر من دورات الولادة والموت. كل ما يشتهي عقلي هو حب اسمك الطاهر.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
قد يتوق الآخرون لرؤية الآلهة مثل براهما ، وشيفا ، وإنديرا ، أو الحكماء ، والسيدها ، لكني أسعى فقط إلى الرؤية المباركة لسيدي-إلهي. || 1 ||
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
يا سيدي الله! أنا العاجز المنهك جئت إلى ملجأ قديسيك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
ناناك يقول ، لقد أدركت أن القلب يأسر الله وعقلي بارد ومفرح || 2 || 3 || 29 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ديو جانداري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
من خلال تذكر الله ، يساعد المخلص على عبور محيط العالم من الرذائل.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يصبح الله الرحيم ملكًا لذلك المتعبّد ولا يُخضع ذلك المحبّ لدورات الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
إنه يغني بحمد الله بصحبة القديسين ، وبهذه الطريقة لا تضيع هذه الجوهرة مثل الحياة البشرية الثمينة.
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
من خلال الغناء بحمد الله ، يسبح عبر هذا المحيط الدنيوي السام ، بل إنه ينقذ جميع أجياله أيضًا.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
يظل اسم الله الطاهر محفوظًا في قلبه ويقرأ نعم مع كل نفس ولقمة من الطعام.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
يا ناناك! لقد استوعب دعم سيد الكون وأنا مكرس لمثل هذا المحب مرارًا وتكرارًا. || 2 || 4 || 30 ||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
راغ ديو جانداري، المعلم الخامس ، الضربة الرابعة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين يتجولون في الأدغال بالملابس المقدسة ، يظل الله الرائع بمعزل عنهم. || 1 || وقفة ||
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
إنهم يتكلمون ويكرزون ويغنون الأغاني الرحيمة ، لكن عقولهم مليئة بقاذورات الغطرسة والنوايا الشريرة || 1 ||
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
بسبب تعليمهم ، قد يتحدثون بلطف شديد ، وقد يبدون جميلين للغاية ، وذكيين للغاية وحكيمين. || 2 ||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
من الصعب للغاية أن تظل غير متأثر بالفخر والارتباط العاطفي وإحساس “بشخصيتي وخاصتك” ؛ إنه مثل المشي على حد السيف. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
يقول ناناك ، إنه وحده قادر على السباحة عبر محيط العالم المرعب من الرذائل ، الذين ينضمون بنعمة الله إلى رفقة القديسين. || 4 || 1 || 31 ||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
راغ ديو جانداري، المعلم الخامس ، الضربة الخامسة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
يا أصدقائي! لقد رأيت الله الآسر ، وهو أعلى من كل شيء.
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا يوجد أي شخص آخر مساو له ، لقد قمت بإجراء بحث مكثف. | 1 || وقفة |
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
إنه لانهائي للغاية ، وعظيم للغاية ، ولا يسبر غوره وبعيد المنال.
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
لا تقدر قيمته وهو لا يقدر بثمن. لا نعرف كيف يمكننا أن ندرك مثل هذا الإله الآسر للقلب؟ || 1 ||
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
قد نطلق عمليات بحث لا حصر لها ، وقد نقوم بعمل عدد لا يحصى من التكفير عن الذنب ، ولكن بدون تعاليم المعلم ، لم يدركه أحد على الإطلاق.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
يقول ناناك ، الذي أظهر سيده رحمته ، يتمتع بالجوهر السامي لنعام من خلال لقاء المعلم واتباع تعاليمه. || 2 || 1 || 32 ||