ARABIC PAGE 1187

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
على أي أساس تعتبره دائمًا؟ || 1 ||

ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ
يا عقلي! الثروة الدنيوية ، الزوج والممتلكات ،

ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
لن يتفق معك أي من هؤلاء ، ويفهم ذلك بوضوح. || 2 ||

ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ
فقط العبادة التعبدية لله ترافق المرء في النهاية ،

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
قل يا ناناك ، يا عقلي! تذكر الله بإخلاص محب. || 3 || 4 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم التاسع:

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ
يا أخي! أين تائه ، منغمس في جشع مايا القابلة للتلف؟

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لم نفقد أي شيء حتى الآن ، إذا استيقظت الآن وبدأت في تذكر الله بعشق. || 1 || وقفة مؤقت ||

ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ
يا أخي اعتبر هذا العالم حلمًا ،

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
الذي يختفي في لحظة. تقبل هذا كحقيقة حقيقية. || 1 ||

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ
الله دائما معك:

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
يا صديقي! تذكره دائمًا بإخلاص محب. || 2 ||

ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ
يا أخي! الله وحده يصير مصيرك في النهاية (وقت الموت).

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
ناناك يقول ، غنِ دائمًا بحمده. || 3 || 5 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੀਆ
راغ بسنت ، المعلم الأول ، أشتابادي (ثمانية مقاطع) ، الضربة الأولى ، خطان:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ
من لا يعتز باسم الله في عقله ، طبيعته تشبه طبيعة الغراب في هذا العالم.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ
متخلفًا عن اسم الله ، يرى الطعم ويسقط في أفخاخ الإغراءات الشريرة مثل الغراب.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ
عقله غارق في النوايا الشريرة ولا يزال يتردد.

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
حب الناس للمادية كاذب وينهار في نهاية المطاف. || 1 ||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ
الشهوة والجشع مثل السمّ وعبء ثقيل يفسد الحياة الروحيّة.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
فكيف يمكن لأي شخص أن يحافظ على شخصية فاضلة دون أن يتذكر الله بتفانٍ محب؟ || 1 || وقفة ||

ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ
يا أخي! هذا الجسم البشري مثل بيت من الرمال محاط بدوامة مائية ،

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ
أو مثل الفقاعة التي تُرى في مياه الأمطار ؛

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ
يشبه مصير الجسد البشري الذي خلقه الله من مجرد قطرة من السائل المنوي بتحريك عجلة الطبيعة.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
(لذلك ، إذا كنت تريد الهروب من التدهور الروحي) ، فكن محبًا لذلك الإله الذي يسود نوره في الكل. || 2 ||

ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ
يا الله! لقد خلقت الجميع وأنت المعلم الأعلى للجميع.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ
(أتمنى ذلك) ، قد أؤدي بمحبة عبادتك التعبدية وأظل مركزًا على اسمك الطاهر ؛

ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ
مشبعًا في حب اسمك ، أتوق للبقاء في ملجأك.

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
من يسير في طريق الحياة ويبتعد عن اسمك فهو لص في حضورك || 3 ||

ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ
من يكدس سم الرذائل يفقد الاحترام.

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ
لكن الشخص المشبع بحب اسم الله الأبدي يذهب بشرف إلى منزله الإلهي.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ
(إنه يؤمن حقًا) بأن كل ما يفعله الله ، يفعله حسب إرادته.

ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪
يا أمي! تعيش واحدة في خوف الله المبجل ، وتتحرر من كل المخاوف الدنيوية الأخرى. || 4 ||

ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ
تريد المرأة الاستمتاع بأشياء جميلة في الحياة.

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ
لكن كل الملذات الدنيوية مثل أوراق التنبول وأكاليل الزهور والنكهات الحلوة تؤدي فقط إلى الآلام.

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ
كلما ضحكت أكثر وشعرت بالسعادة في تورط مثل هذه الملذات الكاذبة ، زادت معاناتها وحزنها لاحقًا.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
لكن من يأتي إلى ملجأ الله يؤمن أن كل ما يفعله الله يحدث ذلك. || 5 ||

ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ
ترتدي عروس الروح ملابس جميلة بكل أنواع الزينة ،

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ
تشعر بالفخر بجسدها ، لكن جمالها يغريها بالعواطف الشريرة.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ
تحافظ آمالها ورغباتها الدنيوية على هذا الباب (الباب العاشر) مغلقًا من خلاله تتحقق الحالة الروحية العليا.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
بدون اسم الله يبقى قلبها مثل بيت مهجور. || 6 ||

ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ
يا ابنتي الأميرة! اخرجي من ورطة الدنيوية ،

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ
وزين (استفد على أفضل وجه من) ساعات الصباح الباكر من خلال التأمل بمحبة في اسم الله.

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ
متكئًا على محبته ، تأمل في الله الحبيب ،

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
ومن خلال كلمة المعلم ، تخلوا عن الرغبة في المادية التي هي سم الحياة الروحية. || 7 ||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ
يا إلهي الآسر ، لقد أغرت ذهني ،

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ
لقد أدركتك من خلال كلمة المعلم.

ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ
يا ناناك! صل: يا الله! نقف أمامك نصلي ونتمنى ،

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
حتى نبقى راضين من خلال اسمك بنعمتك. || 8 || 1 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم الأول:

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ
يضل العقل عن الطريق الصحيح ، ويظل يتجول من أجل مايا.

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ
لا يزال منغمسًا في الجشع من أجل حب مايا السامة.

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ
لا يبدو أبدًا أنه ثابت في محبة الله.

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
ويتم القبض عليه في شبكة الجشع الدنيوي ، تمامًا كما تعلق السمكة في حلقها في خطاف. || 1 ||

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ
لا يدرك العقل الضال خطأه إلا بالتأمل في اسم الله.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
عندما ينعكس على كلمة المعلم ، فإنه يصل إلى اتزان روحي. || 1 || وقفة ||

error: Content is protected !!