ARABIC PAGE 1209

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس ، دو بادا (مقطعين) ، الضربة الرابعة:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ
يا إلهي! بأقصى درجات التواضع ، أدعو الله أن تظهر في قلبي.

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
انغمس في الغرور النفساني ، وأتحدث بغطرسة وارتكب أخطاء وأخطاء ؛ يا إلهي الحبيب ، ما زلت مخلصك. || 1 || وقفة ||

ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ
يا إلهي! لقد سمعت أنك قريب جدًا ولكني لا أستطيع رؤيتك ، وأنا أتجول في شك ، وما زلت أعاني.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥
يا معلمي! كن لطيفًا وأزل ستارة المايا هذه من ذهني ، حتى أتمكن من إدراك وجود الله الحبيب وقد يتجدد ذهني روحيًا. || 1 ||

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ
إذا نسيت سيدي الله ، ولو للحظة ، يبدو الأمر كما لو أن ملايين الأيام والسنوات قد مرت.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥
يا ناناك! عندما أصبحت رفقة القديسين ، أدركت وجود الله. || 2 || 1 || 24 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ
ماذا علي أن أفكر الآن؟ لقد تخليت عن التفكير ،

ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لأن الله يفعل كل ما عليه أن يفعله: يا الله! باركني باسمك ، فأنا أهدي إليك. || 1 || وقفة ||

ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ
ينتشر سم مايا في العالم ، وترديد شعار المعلم هو ترياق لهذا السم تمامًا مثل تعويذة المعلم هي سم الثعبان.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥
تقديم الدعم ، الذي أنقذه الله على أنه ملكه ، يظل منفصلاً عن المايا مثل اللوتس الذي يظل غير متأثر بالمياه المحيطة به. || 1 ||

ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ
أنا لا شيء ، ماذا يمكنني أن أكون؟ يا إلهي! أنت وحدك تملك كل السلطات.

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥
يا ناناك! قل يا الله! لقد أسرعت إلى ملجأ قديسيك ، أرجو أن تنقذني من أجل قديسيك. || 2 || 2 || 25 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ
لقد تخلت الآن عن كل الجهود ،

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لأنني لا أستطيع أن أحقق التحرر إلا من خلال نعمتك: يا سيدي الله! أنت خالق قوي. || 1 || وقفة ||

ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ
يا إلهي! لقد رأيت عددًا لا يحصى من الأشكال الجميلة والملونة ، لكن لا أحد يشبهك.

ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥
أيها السيد الله! واهب الحياة والنفس والسلام الداخلي ، أنت تقدم الدعم لجميع الكائنات. || 1 ||

ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ
عندما أصابني الإرهاق بعد التجول (من أجل السلام الداخلي) ، ثم مقابلة المعلم ، أدركت قيمة اسم الله

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥
يا ناناك! أقول قد أدركت الله واهب السلام الكامل وحياتي تمر بسلام. || 2 || 3 || 26 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
راغ سارانغ، المعلم الخامس:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ
الآن وجدت نصرة من الله ،

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لقد أصبح المعلم المعطاء للنعيم كريما وأنا ، الذي كنت جاهلا روحيا ، أدركت اسم الله الثمين الذي يشبه الجوهرة. || 1 || وقفة ||

ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ
لقد تلاشى ظلام الجهل الروحي ، وصار عقلي طاهرًا ، وقد أنارني حاسة التمييز.

ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥
مثلما تصير الأمواج والرغوة في الماء ماءً ، بالمثل صار محب الله والسيد الله واحدًا. || 1 ||

ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ
تندمج الروح في الله من حيث نشأت ؛ هذه الخليقة كلها هي الجسد الذي خلقه الله.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
يا إلهي! سيد الحياة مرئي منتشر بشكل موحد في كل مكان. || 2 || 4 || 27 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ
إن عقلي لا يتوق إلا إلى حبيبي الله

ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لقد بحثت في جميع الأماكن والبلدان ، لكن لا أحد يشبه إلهي الحبيب. || 1 || وقفة ||

ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ
أعرض عددًا لا يحصى من الأطباق الشهية ، لكن عقلي لا ينظر إليها ويظهر أي اهتمام بها.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥
مثلما تتوق النحلة الطنانة إلى زهرة اللوتس ، وبالمثل ، يريد عقلي إكسير اسم الله ، ويواصل فمي نطق اسم الله. || 1 ||

error: Content is protected !!