ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥
لكن في النهاية عندما تنشأ العداوة والصراع (بسبب هذه الثروة) ، لا يمكن لأحد أن ينقذه.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥
يا ناناك! دون أن تتذكر اسم الله بمحبة ، تقدر الحب الدنيوي الذي يتحمله المرء الآلام. || 32 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
بالنسبة لأتباع المعلم ، فإن اسم الله هو رحيق الطعام ، ويزول جوعه للأشياء المادية من خلال تناولها ؛
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
الرغبة في الثروة الدنيوية لا تظهر على الإطلاق ، ويظهر اسم الله في الذهن.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
كل ما يأكله المرء دون أن يتذكر اسم الله ، يصيب جسده بشدة بداء محبة الرغبات الدنيوية.
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! بدلاً من الاستمتاع بالأطعمة اللذيذة فقط ، إذا اتبع المرء كلمة المعلم وغنى تسبيح الله ، فإن الله بنفسه يوحد هذا الشخص معه. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
إن كلمة المعلم في تسبيح الله هي مصدر الحياة في البشر التي يتم من خلالها الاتحاد مع السيد-الله.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨੑੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
بدون كلمة المعلم ، هناك ظلام للجهل الروحي في العالم ويتجلى استنارة الحياة الروحية من خلال الكلمة الإلهية.
ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥
إن الحكماء مرهقون من قراءة الكتب المقدسة ، كما أنهم متعبون من أولئك الذين يزينون الملابس المختلفة ويستحمون في الأماكن المقدسة..
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥
ولكن بدون اتباع كلمة المعلم ، لم يدرك أحد وجود الله ، ويخرجون من هنا وهم يتألمون وينوحون.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
يا ناناك! استقبلت نظرة كريمة عطية تسبيح الله. نعم ، لا يتم قبولها إلا برحمة الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥
إذا أحب الإنسان زوجته كثيرًا ثم جلس معًا ، فإنهم يضعون خططًا شريرة للمستقبل ؛
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
(لكنهم لا يفهمون ذلك) ، إرادة إلهي أن كل ما هو مرئي سوف يتلاشى.
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
كيف يمكن للمرء أن يبقى إلى الأبد في هذا العالم؟ دع شخص ما يقترح بعض العلاج لهذا.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥
(الاستنتاج هو) ، بتذكر الله من خلال تعاليم المعلم ، تصبح جميع الأعضاء الحسية مستقرة ضد الرذائل.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥
يا ناناك ، الذي اتحده الله مع نفسه برحمته ، ظلوا منغمسين في اسمه. || 33 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
كونه مرتبطًا بحب مايا ، ينسى الفاني الخوف والاحترام والحب اللامحدود من المعلم ؛
ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
تتأرجح بموجات الجشع ، تضيع حكمته وفهمه ولا يعتنق محبة الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
إن أتباع المعلم ، الذين في أذهانهم تلتزم بكلمة المعلم ، يجدون الطريق إلى التحرر والوصول إلى حضور الله.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
يا ناناك! الله المتسامح نفسه يوحدهم معه. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
يا ناناك! الله الذي بدونه لا يمكننا أن نحيا روحياً ولو للحظة وننسى من لا يمكننا تحقيق أي شيء ؛
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
يا عقلي ، لماذا يجب أن ننزعج من الله الذي دائمًا ما يكون في ذهنه رفاهنا؟ || 2 ||
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
أحد أتباع المعلم الذي يتذكر اسم الله بمحبة ، يختبر نعمة الله بلا توقف كما لو أن ساون ، شهر المطر المستمر ، قد حل.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
عندما تسقط مطر نعمة الله في السيول ، فإنها تنهي كل الآلام والجوع على الرغبات الدنيوية والقلق.
ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥
يتجدد الجسد كله روحيًا ، وينمو نام ، غذاء التقدم الروحي ، بوفرة.
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
ومنح الرحمة ، يدعو الله الهمّ أتباع المعلم قريبًا من نفسه ويوافق على جهوده.
ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
أيها القديسون! تذكروا بمحبة الله الذي حررنا في النهاية (من هذه الآلام والجوع إلى الرغبات الدنيوية).
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
النعيم الحقيقي يكمن في العبادة التعبدية وتسابيح الله ، بسببها يأتي السلام في الذهن إلى الأبد.
ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
أتباع هؤلاء المعلمون الذين تذكروا اسم الله بعشق ، تزول كل أحزانهم وتوقهم إلى الرغبات الدنيوية.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥
يا إلهي! يشبع المحب ناناك بغناء تسبيحك ؛ يرحمك ، فامنح رؤيتك المباركة. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥ف
ضل الاسم، الذي يمنحه المعلم المثالي دائمًا ، يستمر في التكاثر.
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥
عند الشعور بالرضا ، يعطي الله الرحيم نفسه هدية نعم هذه ولا يمكن إخفاؤها حتى لو حاول المرء إخفاءها.
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥
(من يستقبلها) ، يصبح سعيدًا جدًا كما لو أن لوتس قلبه في حالة ازدهار ويظل عقله مستغرقًا في حالة النعيم الأعلى.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥و
أي شخص يحاول منافسته ، يتعرض للعار الشديد.
ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥
يا ناناك! لا أحد يستطيع أن يساوي الشرف الممنوح من قبل المعلم الحقيقي المثالي. || 34 ||