ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥
راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥
إن حب عبادته التعبدية هي طبيعة الله الفطرية.
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يحفظ الله القائمين على أتباعه خاليين روحياً ومخزيين كأنهم تعرضوا للدهس ، وينشر مجده في العالم. || 1 || وقفة ||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥
يجعل الله أتباعه مجيدًا في جميع أنحاء العالم ، ويغرس المحبة والاحترام لهم في قلوب جميع كائناته.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥
يُبقي الله مخلصه قريبًا جدًا منه ولا يترك له حتى أدنى ضرر. || 1 ||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥
لطالما كان سيدي الله يحمي المصلين ، ويبدد خوفهم وشكهم ويباركهم بالسلام الداخلي.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
يا ناناك! لقد طور المصلين ثقة في أذهانهم لدرجة أنهم ، مع حفظهم لاسم الله ، يتمتعون بالنعيم الروحي الأعلى. || 2 || 14 || 18 ||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
راغ مالار ، المعلم الخامس ، تشاو بادا ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥
يا أصدقائي! باتباع تعاليم المعلم ، يدرك المرء أن الكون بأسره هو امتداد الله المنتشر.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، يتعرف المرء أيضًا على أن هذا العالم هو امتداد لثلاث سمات للمايا (الرذيلة والفضيلة والسلطة).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
من خلال تعاليم المعلم نصل إلى المعرفة حول ناد (موسيقى اليوغيين والكتب المقدسة مثل الفيدا.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥
ولكن بدون اتباع تعاليم المعلم ، يظل هناك ظلام دامس في حياة المرء الروحية. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
يا عقلي! من خلال تذكر تعاليم المعلم في جميع الأوقات ، يمكن للمرء دائمًا الاستمتاع بالنعيم الروحي.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يتجلى الله في قلب المرء باتباع تعاليم المعلم ، يجب أن نتذكر الله بمحبة مع كل نفس وقمة من الطعام. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
يا أصدقائي! أنا افدي نفسي لتعاليم المعلم ،
ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥
أنا دائما أغني تسبيح المعلم.
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥
أستمع بتواضع إلى تعاليم المعلم وأتبعها.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
نحصل على الإكرام في حضور الله فقط من خلال نعمة المعلم. || 2 ||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥
جورو مثل السفينة التي يمكن أن تنقلنا عبر المحيط الدنيوي الرهيب.
ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥
إذا قابلنا المعلم واتبعنا تعاليمه ، فلن يمر المرء بالتجسد بعد الآن.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
لكن هذا الشخص وحده يحصل على فرصة لاتباع تعاليم المعلم ،
ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
لمن كانت هذه النعمة مقدرة في مصيره. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥
كلمة غورو الإلهية هي حياتي وعملي الأساسي.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
المعلم هو رزقي ، وجورو هو عائلتي ودعمي المستمر.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
المعلم هو سيدي ، وأنا دائما أعوذ في المعلم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
يا جورو ناناك! هو مظهر من مظاهر الإله الأعلى الذي لا يمكن فهم قيمته. || 4 || 1 || 19 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
يا أصدقائي! من أنصار الله يواصل تكريس تعاليم المعلم في قلبه.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
ومنح الرحمة ، فإن الله نفسه يوحد الإنسان مع المعلم.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥
الله يجعل مخلصه يركز على اسمه الطاهر.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
لا يمكن وصف عظمة الله. || 1 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
يا الله كلي الوجود ، يا معطي السلام ، إمنحنا الرحمة ،
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين تظهر في أذهانهم من خلال رحمتك ، يظلون دائمًا مشبعين بحبك. || 1 || وقفة ||
ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
يا الله! فقط بإرادتك يمكننا أن نغني أو نستمع إلى تسبيحك.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
الشخص الذي يفهم إرادتك يظل مندمجًا في اسمك الأبدي.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥
يا الله! يظل أتباعك أحياء روحياً بتذكر اسمك بمحبة وتفان.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥
بالنسبة لهم ، لا يوجد دعم غيرك. || 2 ||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥
إنها إرادة الخالق وأمره أن يُغرق البشر أحيانًا بالحزن وأحيانًا أخرى بالملذات الدنيوية.
ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
بإرادتك تسامح البعض وتعاقب الآخرين (حسب أفعالهم).
ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥
الخالق نفسه هو سيد كلاهما ، هنا وفي الآخرة.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥
اللهم إني افدي نفسي لمجدك العظيم. || 3 ||
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
أنت وحدك تعرف قيمة عظمتك.
ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
أنت وحدك تفهم إرادتك ؛ أيضًا ، أنت تستمع إلى أمرك وتصفه.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
يا إلهي! هؤلاء هم محبونك الحقيقيون الذين يرضونك.