ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
لا يوجد سوى إله واحد اسمه “الوجود الأبدي”. إنه خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداوة ، مستقل عن الزمن ، يتجاوز دورة الولادة والموت وتكشف الذات. لقد أدرك من نعمة المعلم.
ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ جيجافانتي ، المعلم التاسع:
ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਇਹੈ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਹੈ ॥
يا أخي ، تذكر دائمًا اسم الله بمحبة ، لأن هذا وحده سيكون مفيدًا لك في النهاية.
ਮਾਇਆ ਕੋ ਸੰਗੁ ਤਿਆਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੀ ਸਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥
اترك محبة المادية واعوذ بالله.
ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اعتبر كل الملذات الدنيوية كاذبة ، هذا العرض للعالم بأكمله قابل للتلف. || 1 || وقفة ||
ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਧਨੁ ਪਛਾਨੁ ਕਾਹੇ ਪਰਿ ਕਰਤ ਮਾਨੁ ॥
اعتبر هذه الثروة الدنيوية شيئًا تم تلقيه في المنام ، فما الذي تشعر بالفخر به من الناحية الأنانية؟
ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥
حتى مملكة العالم بأسره (قصيرة العمر) مثل جدار من الرمال. || 1 ||
ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਕਹਤੁ ਬਾਤ ਬਿਨਸਿ ਜੈਹੈ ਤੇਰੋ ਗਾਤੁ ॥
يخبرالمخلص ناناك بهذا الشيء الذي سيهلك أيضًا جسدك هذا.
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥
تمامًا مثل لحظة بلحظة ، ذهب أمس (الماضي) ؛ بالمثل يومك (حاضرك) أيضًا يزول. || 2 || 1 ||
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ جيجافانتي ، المعلم التاسع:
ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ ॥
يا أخي ، اذكر الله دائمًا بمحبة ؛ حياتك تنزلق بعيدا.
ਕਹਉ ਕਹਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਮਝਤ ਨਹ ਕਿਉ ਗਵਾਰ ॥
أيها الأحمق ، لماذا أقول لك هذا مرارًا وتكرارًا؟ لماذا لا تفهم
ਬਿਨਸਤ ਨਹ ਲਗੈ ਬਾਰ ਓਰੇ ਸਮ ਗਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جسدك هذا يشبه حجر البَرَد الذي يذوب في لمح البصر. || 1 || وقفة ||
ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
أيها الفاني ، اترك كل شكوكك وتذكر اسم الله بمحبة ،
ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਇਹੈ ਏਕੁ ਜਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥
لأن هذا وحده (اسم الله) سيرافقك في النهاية. || 1 ||
ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਜਿਉ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੌ ਜਸੁ ਹੀਏ ਧਾਰਿ ॥
اترك حب السم مثل مايا واقدس تسبيح الله في قلبك.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਅਉਸਰੁ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ॥੨॥੨॥
يقول المخلص ناناك بشكل قاطع أن هذه الفرصة (الحياة البشرية لإدراك الله) تمر. || 2 || 2 ||
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راج جيجافانتي ، الخبير التاسع:
ਰੇ ਮਨ ਕਉਨ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹੈ ਤੇਰੀ ॥
يا عقلي ماذا ستكون حالتك (في النهاية)؟
ਇਹ ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੋ ਤਉ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਕਾਨਿ ॥
لأن اسم الله هو الرفيق الحقيقي الوحيد في هذا العالم ولم تهتم بالاستماع إلى ذلك على الإطلاق.
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਲੁਭਾਨਿ ਮਤਿ ਨਾਹਿਨ ਫੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تظل دائمًا مغرمًا للغاية بالملاحقات الخاطئة ولم تصرف انتباهك عنها أبدًا. || 1 || وقفة ||
ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥
لقد تلقيت الحياة البشرية ، لكنك لم تذكر الله ولو للحظة.
ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥
لقد أصبحت خاضعًا لوسائل الراحة التي توفرها المرأة كما لو كانت قدميك مقيّدة في حبها. || 1 ||
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਸੁਪਨੈ ਜਿਉ ਜਗ ਪਸਾਰੁ ॥
يعلن المخلص ناناك بصوت عالٍ أن امتداد العالم يشبه الحلم.
ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥
خادمة حتى مايا هذه ، لماذا لا تتذكر ذلك الله؟ || 2 || 3 ||
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ جيجافانتي ، المعلم التاسع:
ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥
يا أخي ، إن حياتك تذهب سدى
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ ॥
أيها الفاني الجاهل ، حتى بعد الاستماع دائمًا إلى تعاليم البوراناس (الكتب المقدسة) ، ما زلت لا تفهم ،
ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد جاء الموت أمامك ، فأين تهرب بعد الهروب منه؟