ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਦੇਖਾਇ ਦੇਇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
هذا المعلم هو شخص حكيم يظهر لنا بيت الله في بيت قلبنا ؛
ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿਕਾਰ ਧੁਨਿ ਤਹ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
عندما يصل الفاني إلى ذلك المنزل ، يسمع إيقاع طبلة كلمة المعلم التي بسببها لا يغريه أي شيء آخر كما لو أن اللحن الأوركسترالي لخمسة أنواع من الآلات يعزف مما يبتهج به.
ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ਤਹ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਹੈਰਾਨੁ ॥
بمجرد وصول الشخص إلى هذه الحالة الذهنية ، فإنه مندهش لرؤية عجائب الله في شكل العديد من الجزر ، والعوالم ، والعوالم السفلية ، والقارات ، والمناطق ؛
ਤਾਰ ਘੋਰ ਬਾਜਿੰਤ੍ਰ ਤਹ ਸਾਚਿ ਤਖਤਿ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
هناك وسط صوت العديد من الآلات الموسيقية ، يتخيل المرء الله ، الإمبراطور جالسًا على عرش قلبه الأبدي ،
ਸੁਖਮਨ ਕੈ ਘਰਿ ਰਾਗੁ ਸੁਨਿ ਸੁੰਨਿ ਮੰਡਲਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
من خلال الاستماع إلى الموسيقى الإلهية أثناء وجوده في هذه الحالة من السلام الداخلي الكامل ، فإنه يركز على الله في حالة من النشوة السماوية التي لا تظهر فيها أي أفكار في العقل.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੀਚਾਰੀਐ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ॥
في هذه الحالة ، من خلال التفكير في خطاب الله الذي لا يوصف ، تتلاشى الرغبات الدنيوية في الذهن نفسه ؛
ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
بالتراجع عن الارتباطات الدنيوية ، تمتلئ لوتس القلب باسم الله الذي يمنح الحياة الروحية وهذا العقل لا يتشتت ؛
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਮਾਇ ॥
ينصب تركيز العقل بشكل كبير على الله الذي كان موجودًا في جميع الأعمار ، وحتى قبل ذلك ، حتى أن المرء لا ينساه أبدًا ويظل يتذكره بشغف ومحبة دون حتى تحريك لسانه.
ਸਭਿ ਸਖੀਆ ਪੰਚੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
وهكذا يبقى أتباع المعلم في بيت القلب ، وتصبح كل ملكاته الحسية وخمس فضائل إلهية ، الحقيقة والرضا والرحمة والإيمان والصبر رفقائه.
ਸਬਦੁ ਖੋਜਿ ਇਹੁ ਘਰੁ ਲਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੧॥
يعتبر ناناك نفسه خادمًا لذلك الشخص ، والذي من خلال البحث والتفكير في كلمة المعلم ، يجد بيت الله هذا. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਚਿਲਿਮਿਲਿ ਬਿਸੀਆਰ ਦੁਨੀਆ ਫਾਨੀ ॥
تمامًا مثل سطوع الكهرباء ، يتمتع العالم بالكثير من التألق ولكنه قابل للتلف ،
ਕਾਲੂਬਿ ਅਕਲ ਮਨ ਗੋਰ ਨ ਮਾਨੀ ॥
متأثرًا بهذا ، نسي عقلي الملتوي الموت.
ਮਨ ਕਮੀਨ ਕਮਤਰੀਨ ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਖੁਦਾਇਆ ॥
اللهم إنني شخص متواضع متواضع ، لكن قلبك كبير كالنهر ؛
ਏਕੁ ਚੀਜੁ ਮੁਝੈ ਦੇਹਿ ਅਵਰ ਜਹਰ ਚੀਜ ਨ ਭਾਇਆ ॥
من فضلك باركني بشيء واحد فقط هو الاسم، لأن كل الأشياء الأخرى سامة ولا ترضي.
ਪੁਰਾਬ ਖਾਮ ਕੂਜੈ ਹਿਕਮਤਿ ਖੁਦਾਇਆ ॥
يا إلهي! من خلال مهارتك المذهلة ، امتلأ هذا الجسد الهش بماء الحياة ،
ਮਨ ਤੁਆਨਾ ਤੂ ਕੁਦਰਤੀ ਆਇਆ ॥
أنتم كلكم أقوياء. لقد أتيت إلى هذا العالم بسبب سيادتك..
ਸਗ ਨਾਨਕ ਦੀਬਾਨ ਮਸਤਾਨਾ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
ناناك محب متواضع كما لو كان كلبًا في حضورك ومفرشًا في ذلك ، لذا أرجوك باركني حتى تستمر نشوتي في التكاثر طوال الوقت ،
ਆਤਸ ਦੁਨੀਆ ਖੁਨਕ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਇਆ ॥੨॥
لأن هذا العالم كالنار والاسم يبرد ويهدئ. || 2 ||
ਪਉੜੀ ਨਵੀ ਮਃ ੫ ॥
بوري الجديد، المعلم الخامس:
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਚਲਤੁ ਚਲਤੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
هذا العالم كله يسير كالمشهد ولا يمكن تسميته بأي شيء سوى مسرحية ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
وأتباع المعلم فقط هم من يمكنهم معرفة الله المتعالي.
ਲਥੇ ਸਭਿ ਵਿਕਾਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
يتم غسل كل رذائل بقرع طبول كلمة المعلم ، أي باتباع تعاليم المعلم ،
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਭਏ ਨਿਕਾਣਿਆ ॥
وهو محمي من الرذائل وتحرر من خلال كونه في صحبة المعلم.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥
من خلال تذكر الأفضل بشغف وحب باستمرار من خلال المعلم ، نفرح بكل أنواع النعيم ،
ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ਮਿਹਰ ਛਾਵਾਣਿਆ ॥
أصبح أتباع المعلم مشهورًا في العالم ، كما لو أن مظلة نعمة الله منتشرة عليه.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਿਆ ॥
أسلم نفسي لله الذي بمغفرته لوحده يوحدنا معه.
ਨਾਨਕ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੨੭॥
يا ناناك! يوحد المعلم أولئك الذين يرضون له بنفسه. || 27 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਂਡਾ ਧਨੁ ਮਸੁ ॥
طوبى للورق والقلم ، ومبارك لتلك المحبرة والحبر.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਇਆ ਸਚੁ ॥੧॥
وطوبى لك يا ناناك ذلك الكاتب الذي كتب اسم الله الأبدي. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਉਪਰਿ ਲੇਖੁ ਭਿ ਤੂੰ ॥
يا الله! أنت لوح الكتابة ، أنت نفسك القلم ، وأنت نقش المديح عليها.
ਏਕੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਦੂਜਾ ਕਾਹੇ ਕੂ ॥੨॥
يا ناناك! الذي يقوم بالتسابيح ، هو الله نفسه. كيف يمكن أن يكون هناك أي شخص آخر؟ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
يا الله! أنت نفسك خلقت هذا الخليقة وأنت تسود في كل مكان ؛
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
أنت واحد وواحد فقط ولا أحد مثلك ، وأنت منتشر في كل شيء.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
أنت وحدك من يعرف حالتك ومداك ، وأنت وحدك من يستطيع تقدير قيمتك.
ਤੂ ਅਲਖ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥
أنت لا توصف وغير مفهوم ولا يمكن الوصول إليك ، ويمكن الكشف عنك من خلال تعاليم المعلم.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗਵਾਈ ॥
يوجد الجهل والمعاناة والشك في أعماق البشر ، والتي يتم القضاء عليها فقط من خلال الحكمة الروحية من تعاليم المعلم.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
أنت توحده مع نفسك الذي تمنحه النعمة ثم يتذكرك بشغف وحب.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
أنت الخالق ، أنت موجود في كل شيء ومع ذلك لا يمكن فهمه وأنت منتشر في كل مكان.
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਇਹਿ ਸਚਿਆ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਗੈ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨੮॥੧॥ ਸੁਧੁ
يا ناناك! قل أيها الإله الأبدي ، هناك شخص مخطوب أينما تعاملت معه ، وهو يغني فقط بحمدك الذي يلهمك. || 28 || 1 || سوده ||