ARABIC PAGE 1311

ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي ، عادةً) يستمر الإنسان في الغرق في مستنقع التعلق الدنيوي (والتورط) ، لكن المعلم يسحب الشخص من الغرق (في مثل هذه المستنقعات).

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
الذين يأتون إلى ملجأ (المعلم) ويصرخون “أنقذونا ، أنقذونا” ؛ من خلال مد يده يسحبهم المعلم (من مستنقع المشاكل الدنيوية). || 4 ||

ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي ، تمامًا كما نرى مسرحية) في المنام ، (بالمثل) هذا العالم كله مثل مسرحية ، والله يجعلنا نشارك في هذه المسرحية (من الدراما الدنيوية.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
أقترح أن) باتباع تعليمات المعلم ، فإنك تجمع وتخرج من هنا بفائدة اسم الله. (من خلال القيام بذلك) ستذهب إلى بلاط الله مرتديًا رداء الشرف. || 5 ||

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، الشخص الذي يفعل أفعالًا مسكرة بالغرور ، أو يجعل الآخرين يرضون غروره ، أن سلوك المرء يشبه زرع الجمر مثل الخطايا (في مزرعة عقل المرء).

ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
عندما يقترب الموت (على المرء أن يتحمل عواقب آثام المرء التي يرتكبها للآخرين). مثل هذا الشخص يعاني من الألم وعليه أن يأكل ما زرعه. || 6 ||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ
يا قديسي الأعزاء ، اكسبوا واجمعوا ثروة اسم الله ، لأنك عندما تغادر (هذه الثروة) كأجرة في رحلتك (بعد الموت) ، ستحصل على الشرف في بلاط الله.

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
( الذين يتأملون في اسم الله بأنفسهم ، يلهمون الآخرين لفعل الشيء نفسه ، كما لو) بعد استهلاكه وإنفاقه بأنفسهم ، يعطونه للآخرين ، بينما يعطون ، لا يواجهون أي نقص. || 7 ||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، ثروة اسم الله حاضرة في القلب (لكل إنسان). ولكن يتم الحصول على هذه الثروة فقط من خلال ملجأ جورو.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
ناناك (يقول) ، يظهر رحمته لمن (الله) (هذه الثروة) ، مدمرًا كل ألمه أو فقره ، يندمج (في الله نفسه). || 8 || 5 ||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
كانرا المعلم الرابع:

ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ
تحت ملجأ المعلم الحقيقي ، (الذي) يتأمل عقله في (اسم الله ، يكتسب هذا الشخص مزايا المعلم في تحفيز الآخرين على التأمل في الله أيضًا).

ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
(يا أصدقائي) ، تمامًا كما عند الاتصال بحجر الفيلسوف ، تكتسب قطعة من الحديد مزايا هذا الحجر (لتحويل قطع الحديد الأخرى إلى ذهب || 1 || توقف مؤقت ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، إن كونك جورو حقيقيًا ساميًا هو مثل حجر الفيلسوف: كل من يتصل به يحصل على ثمار (اسم الله).

ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
تمامًا كما هو الحال مع اتباع نصيحة المعلم (العديد من المصلين مثل) تم إنقاذ بريهلاد ، وبالمثل ، سيوفر المعلم شرف خدمه (الذين يتبعون نصيحته). || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، كلمة المعلم الحقيقي هي الأكثر سامية ، فمن خلال كلمة المعلم تحصل على رحيق (اسم الله).

ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
تمامًا كما حصل المتعصب أمبريك على مكانة خالدة من خلال التأمل في الله ، (بالمثل مؤمنًا) في حقيقة الكلمات التي نطق بها لسان المعلم (الشخص الذي يتأمل في الله ، يحصل على مكانة خالدة). || 2 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، الذين يبدو ملجأ المعلم بالنسبة لهم ممتعًا ، معتبرين (اسم الله) رحيقًا خالدًا ، يتأمل هذا الشخص فيه.

ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
يصبح المعلم الحقيقي الرحيم كرمًا على مثل هذا الشخص ويظهر للمخلص الطريق إلى (لقاء) الله. || 3 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، الذين يبحثون عن ملجأ المعلم الحقيقي ، يُمسَحون (بالمجد ، لأن) الله (نفسه) يأتي ليخلصهم.

ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
(لدرجة أن من يحاول إلحاق الأذى بهم يتم تدميره ، كما لو كان الشخص) الذي يصوب سهمًا تجاه المصلين ، ويستدير هذا السهم لإصابة ذلك (مطلق النار). || 4 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي ، هم الذين يواصلون ترديد تسبيح الله بصحبة أشخاص قديسين ، كما لو) يستمرون في الاستحمام في حوض المصلين المقدس ، (الله) يكرمهم في بلاطه.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
نعم ، باتباع تعليمات المعلم ، أولئك الذين يتأملون فيه ، ويحتضنونهم في حضنه ، يتحدهم الله معه. || 5 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، بالنسبة لأتباع المعلم المعلم ، فإن المعلم هو ناد (أو الكلمة الأساسية) ، والمعلم هو الفيدا (أو الكتاب المقدس) ، لإرضاء المعلم ، مثل هذا الشخص يتأمل في اسم الله.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
إن رؤية شكل الله (في كل مكان ، مثل هذا الشخص) يصبح صورة الله ، (والله) يكرّم محبّه (كثيرًا). || 6 ||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، عبدة القوة الذين لم يبحثوا عن ملجأ من المعلم الحقيقي ، الله يجعلهم يتجولون (في الوجود).

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
موجة الجشع (في عقل المرء تشبه) رفقة كلب. (تمامًا كما يحافظ الكلب) على لعق الهياكل العظمية للحيوانات الميتة (مثل الجشع) يستمر الشخص في لعق السم (من الثروات الدنيوية). || 7 ||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ
(يا أصدقائي) ، يشبه اسم الله سفينة تنقل عبر العالم بأسره. لذلك ، عند الانضمام إلى جماعة الأشخاص القديسين ، يجب أن تتأمل في اسم (الله).

ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ
يصلي ناناك ، يا الله ، نجني ، ونجني وادمجني فيك بإبقائي في جماعة الأشخاص القديسين. || 8 || 6 || الشكعة 1

error: Content is protected !!