ਕਾਨੜਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
كانرا ، المنزل الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਾਮ ਧਿਆਏ ॥
هم الذين تأملوا في الله قد خلصوا.
ਜਤਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
لكن الجهود التي يبذلها الناس لتكديس مايا لا تخدم أي غرض ، في النهاية.
ਰਾਮ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥
الذين تأملوا في الله نالوا كل الثمار التي أرادوا ، طوبى لأولئك المحظوظين.
ਸਤਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀਆ ॥
هؤلاء الأشخاص ، الذين بقوا في صحبة أتباع الله الحقيقيين ، ظلوا يقظين ومركزين بمحبة على اسم الإله الواحد.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਤਰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥
من خلال التخلص من غروري ، والتعلق الدنيوي ، والميول الشريرة ، والحفاظ على صحبة المعلم ، سأحقق الخلاص.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਡਭਾਗਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੧॥
ناناك يصلي من أجل حماية المعلم ويتوسل من أجل حسن التنوير الإلهي || 1 ||
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਨਿਤ ਭਜਹ ਨਾਰਾਇਣ ॥
تعال لنتحد مع القديسين ونتأمل في الله ،
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਇਣ ॥
ونغني بحمد سيدنا بفرح ونعيم.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਹ ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਵਹ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਭਾਗਏ ॥
الذين يغنون بحمد الله ويشربون رحيق اسم الله الخالد ، يعيشون إلى الأبد ؛ بالنسبة لهم ، تنتهي دورة الولادة والموت.
ਸਤਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਏ ॥
دعونا ننضم إلى جماعة المصلين الحقيقيين للمعلم ونتأمل في الله ، حتى لا نعاني من آلام الولادة والموت ، مرة أخرى.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੰਤ ਸੇਵ ਕਮਾਇਣ ॥
أيها المحسن وخالق الكون ، من فضلك ارحمني لأربح خدمة المعلم.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਣ ॥੨॥
يقول ناناك إنهم الذين يتوقون إلى الخدمة المتواضعة لمحبي الله ، يندمجون بسهولة في رؤية الله واسمه. || 2 ||
ਸਗਲੇ ਜੰਤ ਭਜਹੁ ਗੋਪਾਲੈ ॥
يا جميع البشر ، تأملوا في اسم الله ،
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰਨ ਘਾਲੈ ॥
لأنه في هذا الجهد الكامل ، هي مزايا كل عبادة وكفارة وانضباط نفساني صارم
ਨਿਤ ਭਜਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
رنموا كل يوم للسيد ، العليم الداخلي لجميع القلوب ؛ بهذه الطريقة تصبح حياتك البشرية كلها مثمرة.
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਈਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਪਰਵਾਣੁ ਸੋਈ ਆਇਆ ॥
رنموا بمدح سيد الكون وتأملوا فيه كل يوم ؛ المعتمد هو قدوم مثل هذا الشخص وحده.
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰੰਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
في التأمل في فضائل الله الطاهرة تكمن مزايا العبادة والتكفير عن الذنب والانضباط النفساني. إن ثروة اسم الله فقط هي التي ترافقنا بعد الموت.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਦਇਆ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਬਾਧਉ ਪਾਲੈ ॥੩॥
صلى ناناك ، أرجوك امنح نعمتك ، وبارك لي جوهرة اسمك ، حتى أحملها معي في جميع الأوقات. || 3 ||
ਮੰਗਲਚਾਰ ਚੋਜ ਆਨੰਦਾ ॥
تتردّد أغاني الفرح والعجب في داخل الإنسان ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
الذي باركه الله بحضوره برحمته.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹਗਾਮੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥
عندما يلتقي الله مانح التعزية بشخص ما ، تتحقق كل رغبات عقله.
ਬਜੀ ਬਧਾਈ ਸਹਜੇ ਸਮਾਈ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖਿ ਨ ਰੁੰਨੀਆ ॥
صدى التهاني. منغمسًا في اسم الله ، فإن هذا الشخص لا يصرخ من الألم مرة أخرى.
ਲੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸੁਖ ਦਿਖਾਏ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਮੰਦਾ ॥
يعانق الله هؤلاء المقربين ويباركهم بالسلام. تمحى رذائلهم وذنوبهم
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪੁਰਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧॥
ناناك يصلي ، لقد قابلت ربي و سيدي الله تجسيد النعيم. || 4 || 1 ||
ਕਾਨੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਮੂਸੇ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨੀ
حرب كانرا ، المعلم الرابع ، يغني على أنغام أغنية موسى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوك ، المعلم الرابع:
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
اتبع تعاليم المعلم ، واحتفظ بكنز اسم الله في قلبك.
ਦਾਸਨ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਮਾਰਿ ॥
تبدد سم الأنا من داخلك ، ابق عبدًا لعبيد الله الحقيقيين.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿਆ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
من فعل ذلك ، حقق الغرض الثمين من ولادته ، ولم يعد إلى المنزل أبدًا في حالة الهزيمة.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك ، الجدير بالثناء والمبارك هم الذين ، باتباع تعليمات المعلم ، تذوقوا رحيق اسم الله في قلوبهم. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
الله وحده ، سيد الكون ، هو كنز كل الفضائل.
ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਈਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
عندما نتأمل في الله من خلال تعليمات المعلم ، فإنه يكرمنا في حضوره.