ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥
تم تحرير هؤلاء المطربين والمستمعين ، الذين تذوقوا طعم رحيق الله تحت ملجأ جورو. || 1 ||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥
“(يا أصدقائي) ، بفضل نعمة المعلم ، تم حفظ اسم الله بثبات في ذهني.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد حصلت على الماء المنعش من اسم الله من خلال المعلم ، وقد استمتعت (لذلك استمتعت بالتأمل في اسم الله ، كما لو) لقد شربت طعم اسم الله في جرعات. || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਤਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਊਜਲ ਟੀਕ ॥
“(يا أصدقائي) ، الذين غرس (المعلم) في قلوبهم حب الله ، (لقد نالوا مثل هذا الشرف في هذا العالم والعالم الآخر ، كما لو) جباههم ممسحة بعلامة أمامية مشرقة.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥
نعم ، ينتشر مجد المصلين في جميع أنحاء العالم ، تمامًا كما يبرز القمر بين النجوم. || 2 ||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥
“(يا أصدقائي) ، هؤلاء الذين في أذهانهم لم يكرس اسم الله ، فإن كل مهامهم (ليس لها نتيجة مثمرة ، كما لو كانوا) بلا معنى.
ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥
تمامًا كما لو أن شخصًا أقل أنفًا قد يزين نفسه (بطرق عديدة مختلفة ، إلا أنه لا يزال يبدو قبيحًا ، وبالمثل الأشخاص) بدون اسم الله يبدو (وقحًا) مثل أولئك الذين جعلهم (الله) أنفًا أقل. || 3 ||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਭ ਵਰਤੈ ਸਭ ਮਹਿ ਈਕ ॥
“(يا أصدقائي ،) كل ما يسود الله موجود في كل قلب. إنه وحده يسود العالم بأسره وفي جميع الكائنات.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਰ ਬਚਨ ਧਿਆਇਓ ਘਰੀ ਮੀਕ ॥੪॥੩॥
عندما أظهر الله الرحمة للمتخلص ناناك ، باتباعًا لنصيحة جورو ، بدأ يتأمله في كل لحظة. || 4 || 3 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
برابهافاتي ، القصر الرابع:
ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਕਹੇ ॥
“لما رحمني الله المبهم والرحيم كررت اسم الله بلساني
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੧॥
وتأملت في اسم الله المطهر للخطاة ، فغسلت كل ذنوبي ورذائي. || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
“يا عقلي ، استمر في التأمل في اسم ذلك الإله الذي يسود في كل مكان.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بتعليمات من المعلم ، (الذي) غنى بمدح السيد الرحيم للودعاء ومدمّر الآلام ، حصل هذا الشخص على السلعة (من اسم الله). || 1 || وقفة ||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਹੇ ॥
“(يا أصدقائي) ، جسدنا مثل بلدة. يسكن الله في هذه البلدة ، ولكن من خلال تعليمات المعلم ، يطور المرء إيمانه بها
ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੇ ॥੨॥
ويظهر اسم الله في بركة الجسد ومن ثم يدرك المرء أن الله في قصر قلبه. || 2 ||
ਜੋ ਨਰ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਉਦਿਆਨੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮੁਹੇ ॥
“هؤلاء البشر الذين يتجولون في الأدغال ، الذين يعبدون الثروة الحمقى (في نهاية المطاف) يتعرضون للخداع (لغرض حياتهم ويضيعون حياتهم عبثًا.
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਭਿ ਬਸੈ ਬਾਸੁ ਬਸਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਝਾਰ ਗਹੇ ॥੩॥
حالتهم مثل) غزال ، يسكن المسك بداخله ، لكنه يستمر في الشك ورائحة شجيرة واحدة تلو الأخرى (في بحثه). || 3 ||
ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਹੇ ॥
“يا إلهي ، أنت غير مفهومة للغاية ، لا يسبر غورها وتتجاوز فهمنا. اللهم امنحنا الحكمة لنصلها لك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥੪॥੪॥
يقول ناناك ، الذي وضع المعلم يده على رأسه (الذي باركه هذا الشخص) ظل مستغرقًا في اسم الله. || 4 || 4 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
برابهافاتي ، القصر الرابع:
ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਫਾ ॥
ثم يتشرب عقل المرء بمحبة اسم الله ويتأمل المرء في الله ، الكائن الأسمى “.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਫਾ ॥੧॥
“(يا أصدقائي) ، الذين يرحم الله تجاههم ، تبدو كلمات المعلم الحقيقي مرضية بالنسبة إلى ذهنهم. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
يا عقلي ، تأمل في اسم الله في كل لحظة.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਫਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(من) أعطى المعلم المثالي صدقة الاسم ، في عقل هذا الشخص وجسده ، يأتي اسم الله ليقيم. || 1 || وقفة ||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਵਸਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਜਪਿ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਪਫਾ ॥
“(يا أصدقائي) ، داخل بلدة الجسد ، في هيكل القلب يسكن الله. بالتأمل فيه ينال أتباع المعلم المجد.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਫਾ ॥੨॥
(وبالتالي في) هذا العالم وفي العالم الآخر ، يتمتع المصلين بالسلام ، ويحصلون على الشرف ، ويتم نقلهم عبر نعمة المعلم. || 2 ||
ਅਨਭਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
“(يا أصدقائي) ، هؤلاء الذين استوعب عقلهم مع الله الخالي من الخوف والذين كرّسوا الله في قلوبهم ولو للحظة ،
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੇ ਦੋਖ ਸਭ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਇਕ ਪਲਫਾ ॥੩॥
لقد بدد الله خطايا الملايين من مواليد هؤلاء المصلين في لحظة. || 3 ||
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਿਓ ਜਨ ਤੇ ਮੁਖਫਾ ॥
“(يا الله) ، أتباعك معروفون بسببك أنت وأولئك الذين عرفوك (وأدركوا) ، لقد أصبحوا أسمى في العالم.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਜਨ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕਫਾ ॥੪॥੫॥
يا ناناك ، (الحقيقة هي) أن الله قد وضع نفسه في المصلين ، وبالتالي فإن المصلين والله واحد (ولا فرق بين الله ومخلصه الحقيقي). || 4 || 5 ||