ARABIC PAGE 1335

ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ੧॥ ਰਹਾਉ
من على جبهته المصير الكامل ، يغني دائمًا بحمد الله. || 1 || وقفة ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ
“(يا عقلي) ، يوزع الله أجرة رحيق اسمه المجدد (على الجميع).

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ
لكنها نادرة بين الملايين يشاركون (هذا الطعام)

ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ੧॥
من يلقي نظرة نعمة عليه. || 1 ||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ
“(يا أصدقائي) ، الشخص الذي يكرس أقدام المعلم (نصيحته) في العقل ،

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ
من الداخل يخرج المرء (كل) الألم والظلمة (من الجهل).

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ੨॥
ثم يوحِّد (الله) الأزلي مثل هذا الشخص بنفسه. || 2 ||

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ
“(يا صديقي) ، ينبغي على المرء أن يشبع نفسه بحب كلمة (جورباني) المعلم.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ
عندها سيصبح دعم المرء هنا (في هذا العالم) وهناك (في اليوم التالي).

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ੩॥
ولكن الخالق وحده هو الذي يبارك (البعض بهذه المحبة). || 3 ||

ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ
“الأبدي (الله) نفسه يجعلنا نطيع إرادته.

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ
هذا الشخص وحده هو المتعصب (الحقيقي) والحكيم والحكيم (الشخص الذي يطيع إرادة الله).

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥
ناناك دائمًا تضحية لذلك الشخص. || 4 || 7 || 17 || 7 || 24 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ਬਿਭਾਸ
برابهاتي ، القصر الرابع ، بيبهاس:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ
“(يا أصدقائي ، باتباع) تعليمات المعلم ، دعونا مرارًا وتكرارًا نغني بحمد الله باستمتاع. وبهذه الطريقة عند الدخول في حالة من النشوة يصبح العقل منسجمًا (مع الله).

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ੧॥
من خلال كلمة المعلم ، شاركت في المذاق اللطيف (من اسم الله ، وقد استمتعت به كثيرًا) فأنا أضحي باسم الله. || 1 ||

ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ
“(يا أصدقائي) ، يا الله ، حياة الكون (مثل) أنفاس حياتنا.

ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ੧॥ ਰਹਾਉ
في أذنه وضع المعلم تعويذة (اسم الله) ، يصبح الله عزيزًا في قلب ذلك الشخص. || 1 || وقفة ||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ
“تعالوا يا إخوتي القديسين ، انضموا إلي وانضموا معًا للحديث عن اسم الله ،

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ੨॥
وأعطيني المحبة لتعليمي كيف نصل إلى إلهنا. || 2 ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ
“(يا أصدقائي) ، يسكن الله في جماعة الناس القديسين ، وينضم إلى مثل هذا المجتمع للتعرف على مزايا الله.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ੩॥
من حسن الحظ أن الشخص الذي حصل على رفقة أشخاص قديسين من خلال (نعمة) لمسة المعلم الحقيقي قد حصل على (الاتحاد مع) الله. || 3 ||

ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ
“(تعالوا يا أصدقائي) ، دعونا نغني تمجيد الله غير المفهوم ، لأننا مندهشون (عندما نغني عن فضائله).

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ੪॥੧॥
أظهر المعلم الرحمة للعبد ناناك وباركه على الفور بمكافأة اسم (الله). || 4 || 1 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهافاتي ، القصر الرابع:

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ
“(يا أصدقائي) ، عندما تشرق الشمس ينطق أتباع المعلم باسم الله. طوال الليل أيضًا ظلوا يفكرون ويتحدثون عن الله.

ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ੧॥
(في داخلي أيضًا) لقد غرس الله شهوة (لذلك) أنا أيضًا ما زلت أبحث عن الله. || 1 ||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ
“(يا أصدقائي ، أشعر بأنني مدين للمعلم لدرجة أن عقلي أصبح غبار قدمي القديس (جورو).

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ੧॥ ਰਹਾਉ
لقد زرع المعلم في داخلي اسم الله اللطيف ، لذلك أشعر برغبة في غبار قدمي جورو بشعري. || 1 || وقفة ||

ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ
“بالنسبة للساكات ، هناك ظلام دامس (من الجهل) ليل نهار ، لأنهم يظلون عالقين في شبكة التعلق والثروة الدنيوية.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ੨॥
حتى للحظة هم لا يكرسون الله في أذهانهم. هم ملزمون من الرأس إلى أخمص القدمين في الديون (الروحية). || 2 ||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ
“(يا أصدقائي) ، من خلال الانضمام إلى رفقة القديسين الذين حصلوا على عقل وفهم (طاهر) ، فقد تحرروا من شبكة الأنا والتعلق (الدنيوي).

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ੩॥
لقد جعلهم الله يحبون اسم الله وباركهم المعلم بكلمته (الغرباني). || 3 ||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
“يا إلهي ، نحن أولادك الصغار وأنت سيد الكون الذي لا يسبر غوره ؛ من فضلك اظهر الرحمة وانقذنا.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ੪॥੨॥
(أنا) ناناك يقول ، نحن نغرق في بحر السم (الدنيوي) ، من فضلك أخرجنا منه ، نحن أطفالك الصغار. || 4 || 2 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهافاتي ، القصر الرابع:

ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ
الذين أبدى الله رحمته لهم ولو للحظة ، غنوا بحمده بتذوق عظيم.

error: Content is protected !!