ARABIC PAGE 1338

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ
في مصيرنا (المبني على أعمالنا السابقة) ، ثم نجده بالبحث عنه

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ
(يا أصدقائي) ، أن سيد الأرض يسكن برفقة أشخاص قديسين.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ
ثم نقول ، يا الله) ، يا مدمر الشياطين ، أطلب ملجأ المعلم ، لقد أتيت إلى بابك ،

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ੪॥੧॥
من فضلك بارك ناناك ببصرك || 4 || 1 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ
(يا أصدقائي) ، خدمة الله (من خلال الترنيم بحمده) تجلب المجد للمحب.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ
(لأنه عندما يغني المرء بحمد الله ، فإن دوافعه) من الشهوة والغضب والجشع تختفي.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ
(يا الله) ، تظل مخازن المصلين مليئة باسمك.

ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ੧॥
لذلك ، فإنهم يترددون بحمدك على حب بصرك. || 1 ||

ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ
يا الله ، أنت نفسك علمت عبادتك (لمحبيك).

ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
بقطع رباطهم (من التعلق الدنيوي) ، تم تحرير أتباعك (من كل العقوبة). || 1 || وقفة مؤقت ||

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ
(يا أصدقائي) ، المحبّ المشبع بحب الله ،

ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ
نال النعيم في صحبة الله.

ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ
ومع ذلك ، فقط الشخص الذي اختبر المذاق (من هذه النعيم الإلهي ، يعرف كم هو ممتع).

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ੨॥
عند رؤية (الله) مرارًا وتكرارًا ، يشعر المرء بالدهشة في ذهنه. || 2 ||

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ
(يا أصدقائي) ، هذا وحده في سلام

ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
وأرقى شخص في قلبه قدس هذا الله.

ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਜਾਇ
هو وحده خالد ، لا يأتي (يدخل) ولا يخرج (من العالم) ،

ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ੩॥
من يغني ليلا ونهارا بحمد الله || 3 ||

ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ
(يا أصدقائي) ، عليكم جميعًا أن تنحنوا له ،

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ
الذي في ذهنه مقدس الإله الكامل الخالي من الشكل.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ
أصلي إليه بنفسي وأقول: يا إلهي وسيدي رحمتك

ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ੪॥੨॥
أن ناناك يتم حفظها من خلال خدمة محبينك. || 4 || 2 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ
(يا أصدقائي) ، من خلال الترنيم بحمد (الله) ، فإن النعيم يتدفق في الذهن.

ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ
لذلك أنا أعبد الله في جميع الأوقات.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ
التأمل على من تبددت كل ذنوبه.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ੧॥
أنحني لقدم هذا المعلم (الذي أعبد بإرشاده هذا الإله) || 1 ||

ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ
يا قديسي العزيز (جورو) ، باركني بمثل هذه التعليمات الطاهرة

ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ੧॥ ਰਹਾਉ
لكي أستمر في التأمل في اسم (الله) ، والذي قد ينقلني عبر (المحيط الدنيوي). || 1 || وقفة مؤقت ||

ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ
(يا أصدقائي) ، المعلم الذي أراني طريقًا مستقيمًا (وسهلًا)

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ
إلى الله (بحكمه) التخلي عن كل الأشياء الأخرى (عقلي) أصبح منخرطًا بسعادة (في التأمل) على اسم الله ،

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ
يجب أن نكون دائمًا تضحية لهذا المعلم

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ੨॥
الذي ننال منه (هبة) الوساطة في الله || 2 ||

ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ
الذي عبَّر عبر الذين كانوا يغرقون (في المحيط الدنيوي) ؛

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ
بنعمته لا يغري التعلق الدنيوي الشخص

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ
ومن قام بتزيين هذا والتالي (عالم المحب).

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ੩॥
(يا أصدقائي) ، أنا دائمًا أضحي لهذا المعلم || 3 ||

ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ
(يا أصدقائي) ، لا توصف قصة (مزايا) المعلم ،

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ
من حول (حتى) اجهل شخص إلى كائن حكيم (جدًا).

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ
ناناك يقول ، إن جورو الله (تجسيد) لكل الله المنتشر ،

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ੪॥੩॥
وفقط بحسن الحظ نحصل على (الفرصة) لخدمة ذلك الإله. || 4 || 3 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ
(يا أصدقائي ، الله) جعلني أتأمل في اسمه ، (بسبب) تبددت كل أحزاني وباركني بكل أنواع وسائل الراحة.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ੧॥
بإظهار رحمته ، نيرني لخدمته وأتلف مجموع ذنوبي. || 1 ||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ
(يا أصدقائي) ، كطفل صغير لجأت إلى ملجأ الله الرحيم ،

ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ੧॥ ਰਹਾਉ
ثم يطهرني من كل أخطائي ، وجعلني ملكه وبهذه الطريقة أنقذني الله جورو. || 1 || توقف ||

ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ
(يا أصدقائي) ، عندما رحمني إله الكون ، اختفت كل ذنوبي وأحزاني في لحظة.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ੨॥
مع كل نفس ، أتأمل في كل ذلك الله المنتشر وأنا أضحى لمعلمي (الذي أراني مثل هذا الطريق الإلهي المبهج). || 2 ||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਈਐ
(يا أصدقائي) ، هذا المعلم غير ممكن الوصول إليه وغير مفهوم وغير محدود ؛ لا يمكن العثور على نهايته (أو الحد).

ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ੩॥
يجب أن نتأمل في إلهنا هذا ونصبح أغنياء (روحيًا) من خلال كسب الربح (من اسمه) || 3 ||

error: Content is protected !!