ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥
في مصيرنا (المبني على أعمالنا السابقة) ، ثم نجده بالبحث عنه
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
(يا أصدقائي) ، أن سيد الأرض يسكن برفقة أشخاص قديسين.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥
ثم نقول ، يا الله) ، يا مدمر الشياطين ، أطلب ملجأ المعلم ، لقد أتيت إلى بابك ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥
من فضلك بارك ناناك ببصرك || 4 || 1 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
(يا أصدقائي) ، خدمة الله (من خلال الترنيم بحمده) تجلب المجد للمحب.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥
(لأنه عندما يغني المرء بحمد الله ، فإن دوافعه) من الشهوة والغضب والجشع تختفي.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥
(يا الله) ، تظل مخازن المصلين مليئة باسمك.
ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
لذلك ، فإنهم يترددون بحمدك على حب بصرك. || 1 ||
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥
يا الله ، أنت نفسك علمت عبادتك (لمحبيك).
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بقطع رباطهم (من التعلق الدنيوي) ، تم تحرير أتباعك (من كل العقوبة). || 1 || وقفة مؤقت ||
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
(يا أصدقائي) ، المحبّ المشبع بحب الله ،
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
نال النعيم في صحبة الله.
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
ومع ذلك ، فقط الشخص الذي اختبر المذاق (من هذه النعيم الإلهي ، يعرف كم هو ممتع).
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥
عند رؤية (الله) مرارًا وتكرارًا ، يشعر المرء بالدهشة في ذهنه. || 2 ||
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
(يا أصدقائي) ، هذا وحده في سلام
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
وأرقى شخص في قلبه قدس هذا الله.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
هو وحده خالد ، لا يأتي (يدخل) ولا يخرج (من العالم) ،
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
من يغني ليلا ونهارا بحمد الله || 3 ||
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
(يا أصدقائي) ، عليكم جميعًا أن تنحنوا له ،
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
الذي في ذهنه مقدس الإله الكامل الخالي من الشكل.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥
أصلي إليه بنفسي وأقول: يا إلهي وسيدي رحمتك
ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥
أن ناناك يتم حفظها من خلال خدمة محبينك. || 4 || 2 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
(يا أصدقائي) ، من خلال الترنيم بحمد (الله) ، فإن النعيم يتدفق في الذهن.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
لذلك أنا أعبد الله في جميع الأوقات.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥
التأمل على من تبددت كل ذنوبه.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
أنحني لقدم هذا المعلم (الذي أعبد بإرشاده هذا الإله) || 1 ||
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
يا قديسي العزيز (جورو) ، باركني بمثل هذه التعليمات الطاهرة
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لكي أستمر في التأمل في اسم (الله) ، والذي قد ينقلني عبر (المحيط الدنيوي). || 1 || وقفة مؤقت ||
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥
(يا أصدقائي) ، المعلم الذي أراني طريقًا مستقيمًا (وسهلًا)
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥
إلى الله (بحكمه) التخلي عن كل الأشياء الأخرى (عقلي) أصبح منخرطًا بسعادة (في التأمل) على اسم الله ،
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
يجب أن نكون دائمًا تضحية لهذا المعلم
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥
الذي ننال منه (هبة) الوساطة في الله || 2 ||
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
الذي عبَّر عبر الذين كانوا يغرقون (في المحيط الدنيوي) ؛
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥
بنعمته لا يغري التعلق الدنيوي الشخص
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ومن قام بتزيين هذا والتالي (عالم المحب).
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥
(يا أصدقائي) ، أنا دائمًا أضحي لهذا المعلم || 3 ||
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥
(يا أصدقائي) ، لا توصف قصة (مزايا) المعلم ،
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
من حول (حتى) اجهل شخص إلى كائن حكيم (جدًا).
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥
ناناك يقول ، إن جورو الله (تجسيد) لكل الله المنتشر ،
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
وفقط بحسن الحظ نحصل على (الفرصة) لخدمة ذلك الإله. || 4 || 3 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
(يا أصدقائي ، الله) جعلني أتأمل في اسمه ، (بسبب) تبددت كل أحزاني وباركني بكل أنواع وسائل الراحة.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
بإظهار رحمته ، نيرني لخدمته وأتلف مجموع ذنوبي. || 1 ||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
(يا أصدقائي) ، كطفل صغير لجأت إلى ملجأ الله الرحيم ،
ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم يطهرني من كل أخطائي ، وجعلني ملكه وبهذه الطريقة أنقذني الله جورو. || 1 || توقف ||
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
(يا أصدقائي) ، عندما رحمني إله الكون ، اختفت كل ذنوبي وأحزاني في لحظة.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
مع كل نفس ، أتأمل في كل ذلك الله المنتشر وأنا أضحى لمعلمي (الذي أراني مثل هذا الطريق الإلهي المبهج). || 2 ||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
(يا أصدقائي) ، هذا المعلم غير ممكن الوصول إليه وغير مفهوم وغير محدود ؛ لا يمكن العثور على نهايته (أو الحد).
ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
يجب أن نتأمل في إلهنا هذا ونصبح أغنياء (روحيًا) من خلال كسب الربح (من اسمه) || 3 ||