ARABIC PAGE 1381

ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
وتذكر ذلك المكان الذي يجب أن تذهب إليه في النهاية. || 58 ||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ
يا فريد انكر تلك السيئات التي لا تنفع الروح ،

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
لئلا تخجل امام السيد. || 59 ||

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ
يا فريد! تبدد شكوك عقلك في السعي وراء الثروة الدنيوية ، واعبد السيد بإخلاص ،

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
لأن هؤلاء الأشخاص الأتقياء يحتاجون إلى صبر غير محدود مثل الأشجار. || 60 ||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ
يا فريد ملابسي سوداء وملابسي كلها سوداء زي الأتقياء ،

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
لكني أتجول مليئة بالرذائل ، وما زال الناس ينادونني بأنني تقي. || 61 ||

ਤਤੀ ਤੋਇ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ
لا يتم إحياء المحصول الذي تم حرقه بسبب التشبع بالمياه ، حتى لو تم نقعه في الماء.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
وبالمثل يا فريد الفاني الذي يسير في الطريق المقدس منفصلاً عن الله ، يتوب ويحزن إلى الأبد. || 62 ||

ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ
ما دامت الفتاة غير متزوجة فهي حريصة على الزواج ولكن بعد الزواج عليها أن تتعامل مع مشاكل الزواج.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਥੀਐ ॥੬੩॥
يا فريد! إذن لديها هذا الندم الشديد لأنها لا يمكن أن تتزوج مرة أخرى. || 63 ||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ
إذا هبطت بعض البجع بالصدفة على بركة مالحة ،

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨੑਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
قد يغمسون منقارهم في الماء ، لكنهم لا يشربون هذه المياه القذرة ، ويظلون قلقين على الطيران بعيدًا. || 64 ||

ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ
إذا حدث أن سقطت بجعة على حقل من الحبوب الخشنة ، فإن الجهلة يذهبون لمطاردتها بعيدًا.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
الأشخاص الطائشون لا يعرفون أن البجعة لا تأكل الحبوب الخشنة. || 65 ||

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨੑੀ ਵਸਾਏ ਤਲ
قطعان طيور الكائنات التي تعيش في بحيرة هذا العالم تذهب بدورها.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
يا فريد! هذه البحيرة الفائضة من العالم ستجف أيضًا ، وستذبل أيضًا نباتات اللوتس المنفردة ، أي أن كل الأشياء الدنيوية الجميلة ستهلك. || 66 ||

ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ
يا فريد! بعد الموت تنام على أرض جرداء أي في القبر وتحت رأسك لبنة والديدان تأكل لحمك.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
بهذه الطريقة ، ستمر الأعمار كثيرة بينما تظل مستلقيًا على جانب واحد دون أن تتحرك ؛ لذلك لا تنم بلا مبالاة في هذا الوقت. || 67 ||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ
انظر يا فريد! في منطقتك ، إبريق الجسد الجميل قد انكسر ، وخيط الأنفاس الرفيع قد انقطع ،

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
واليوم في بيت من جاء ملك الموت ضيفا؟ || 68 ||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ
انظر يا فريد الذي انكسر إبريقه الجميل وخيط الأنفاس الرائع.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
هؤلاء الأصدقاء الذين كانوا مجرد عبء على هذه الأرض بسبب إهمال الصلاة ، لا يمكنهم العودة كبشر؟ || 69 ||

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਭਲੀ ਰੀਤਿ
يا فريد الذين لا يصلون كالكلاب. هذه الطريقة في الحياة لا يمكن اعتبارها جيدة ،

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
لأنهم لم يأتوا إلى المسجد قط لأداء الصلوات الخمس. || 70 ||

ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ
قم يا فريد! اغسل يديك وقدميك ، واقرأ صلاة الصباح.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
اقطع رأسك الذي لا ينحني أمام السيد لأن حياة الشخص غير المؤمن لا طائل من ورائها. || 71 ||

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ
رأس الشخص الذي لا ينحني أمام السيد لا فائدة منه.

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
يجب أن نحرقه مكان الحطب تحت إناء الطهي ، أي يجب أن نعتبر الرأس الفخور خشبًا جافًا. || 72 ||

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨੑੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ
يا فريد أين والداك اللذان ولدتك؟

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
لقد رحلوا عنك منذ زمن طويل ، لكنك ما زلت غير مقتنع بأنك أيضًا ستخرج من هذا العالم. || 73 ||

ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ
يا فريد! أملِس تلال ووديان عقلك لتسويته ،

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
فلن تقترب منك نار الجحيم إطلاقا لأن الكرب الذي تسببه هذه التلال ووديان العقل سيتبدد بتسويتها. || 74 ||

ਮਹਲਾ
المعلم الخامس:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ
يا فريد الخالق يسود الخليقة كلها ، والخليقة تسكن في الخالق.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
لذلك لا ينبغي أن نسمي أحدا بالشر ، لأنه لا يوجد من ليس فيه الله. || 75 ||

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ
يا فريد اليوم قطعت الممرضة الحبل السري لو قطعت رقبتي قليلاً ،

ਪਵਨਿ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
عندها لم أكن لأكون متورطًا في الكثير من المشاكل ، ولن أضطر إلى تحمل الكثير من البؤس. || 76 ||

ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ
الآن تلك الأسنان والساقين والعينين والأذنين التي كنت فخوراً بها قد توقفت عن العمل.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
لقد صرخ جسدي من الألم عند رؤية رحيل أصدقائي ، أي الذين لا يعملون بعد الآن. || 77 ||

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਹਢਾਇ
يا فريد! أحسن حتى من ظلمك ولا تشغل بالك بأي غضب ،

error: Content is protected !!