ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
عندها ستحتل النفوس تلك القبور المهينة.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
يا شيخ فريد صلِّ إلى الله لأنك اليوم أو غدًا عليك أن تغادر هذا العالم. || 97 ||
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
يا فريد! يبدو شاطئ الموت وكأنه ضفة نهر تتآكل بسبب سقوط عدد كبير جدًا من الكائنات فيه بعد الاستمتاع بالحياة.
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
نسمع أن هناك جحيمًا حارقًا للخطاة ، تُسمع منه الصرخات والعويل.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
لقد فهم بعض المحظوظين هذا تمامًا ، لكن هناك آخرين يتجولون بلا مبالاة.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
هذه الأعمال التي يقوم بها الإنسان في هذا العالم ، تصبح دليلاً في محضر الله. || 98 ||
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨੑੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
يا فريد! هذا الإنسان منغمس في المشاهد الدنيوية تمامًا مثل الرافعة التي تلعب بفرح وهي جالسة على ضفة النهر.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
تمامًا كما ينقض عليها الصقور بشكل غير متوقع أثناء لعبها بفرح شديد ، وبالمثل يمسك شيطان الموت بالكائن.
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
عندما ينقض عليها الصقور الذين أرسلهم الله ، فإنها تنسى كل شيء عن الرياضة وتفكر في حياتها ، وكذلك الحال مع المحتضر.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
لقد صنع الله مثل هذه الأشياء ، التي لم يفكر فيها حتى من بعيد. || 99 ||
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
يعيش جسم الإنسان الذي يزن حوالي مائتي رطل على الطعام والماء.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨੑਿ ॥
يأتي الإنسان إلى هذا العالم بأمل لا يشبع ،
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
عندما يأتي ملك الموت ، بعد تحطيم جميع الأبواب ، أي التغلب على جميع الضمانات الجسدية ،
ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨੑਿ ॥
وإخوته الأعزاء يربطونه ويقدمونه لملاك الموت.
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨੑਿ ॥
انظروا كيف يخرج الفاني من هذا العالم محمولا على أكتاف اربعة اشخاص.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
يا فريد! إذن فقط الأعمال الصالحة التي تتم في هذا العالم ، هي مفيدة له في حضرة الله. || 100 ||
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨੑਾ ਵਾਸੁ ॥
يا فريد أنا افدي نفسي لتلك الطيور التي مسكنها في الغابة ،
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
لأنهم ينقرون على الحصى ، ويعيشون على الأرض ، لكنهم لا يتركون جانب الله أبدًا. || 101 ||
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
يا فريد مع تغير الموسم تهتز الأشجار في الغابة وتتساقط أوراقها وكأن الغابة كلها ترتجف.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
وبالمثل ، فقد بحثت في أنحاء العالم الأربع ، لكنني لم أجد أي مكان دائم للراحة في أي مكان. || 102 ||
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
يا فريد! يجب أن أخلع رداءي الحريري ، وأقطعه إلى قطع كثيرة ، وأرتدي بدلًا من ذلك بطانية عادية ،
ਜਿਨੑੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
وأزين نفسي بالزي الذي يساعدني على الإتحاد مع سيدي الله. || 103 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
لماذا يجب على الفاني أن يمزق ثوبه الحريري ، ويرتدي بطانية عادية ، من أجل إدراك سيد الله؟
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
يا ناناك! إذا طهر شخص ما عقله ، وكانت نواياه على صواب ، فيمكنه إدراك السيد-الله حتى أثناء جلوسه في المنزل. || 104 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨੑਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
يا فريد الذين يفتخرون بشرفهم الدنيوي أو ثروتهم أو جمالهم ،
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
نبتعد عن هذا العالم بغير نعمة الله خالي الوفاض كما تبقى التلال جافة بعد المطر. || 105 ||
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
يا فريد وجوه الذين تركوا اسم الله ، تبدو مرعبة على الرغم من لبسهم ملابس حريرية.
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
إنهم يعانون ألمًا شديدًا وهم أحياء ، ولا يجدون مكانًا للراحة حتى بعد ذلك. || 106 ||
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
يا فريد! إن لم تستيقظ في الساعات الأولى قبل الفجر لتذكر الله ، فأنت في حالة جيدة مثل تدهور الروح وأنت على قيد الحياة ؛
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
لأنك وإن تركت الله إلا أن الله لم ينساك أي أنه يراقب أعمالك طوال الوقت. || 107 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
يا فريد سيد الله حي ومكتفٍ ذاتيًا.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
إذا كنا مشبعين بالله في الساعات الأولى من الصباح ، فإننا نتزين أيضًا بنفس صفة الاكتفاء النفساني التي يتمتع بها الله. || 108 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
يا فريد اعتبر الألم والسرور نفس الشيء ، واستأصل كل الرذائل من قلبك ،
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
إذا قبلت أن مشيئة الله هي الأفضل ، فستكون محضرًا في محضر الله. || 109 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
يا فريد! الناس في العالم هم آلات موسيقية ، ويتم العزف عليها حسب تلاعب مايا ، وأنت أيضًا تلعب وترقص.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
يا فريد! الناس في العالم هم آلات موسيقية ، ويتم العزف عليها حسب تلاعب مايا ، وأنت أيضًا تلعب وترقص.
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
يا فريد! ليس من الجيد أن تشبع أذهاننا بالارتباطات الدنيوية ، لأن هذا العالم لا يساعدنا على الإطلاق في النهاية.