ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਰਾਮਾ ॥੧
(بهذه الطريقة) ، أيها المحظوظ! سوف تتحد مع الله.
ਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ਜੀਉ ॥
لقد قابلت المعلم ، الذي هو نفسه متحد بالله ، وبفضل نعمة المعلم ، أستمتع بنعمة محبة الله.
ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣੀ ਜੀਉ ॥
المعلم دائمًا مشبع باسم الله ، والمعلم دائمًا ما يكون عديم الشهوة.
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ਜੀਉ ॥
أيها المحظوظ! أنت أيضًا يجب أن تقابل مثل هذا المعلم البارع والحكيم.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨਾ ॥੨॥
عقلي ، جسدي غارق في لون محبة الله
ਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥
أيها القديسون! فلنرتل اسم الله معًا.
ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ਜੀਉ ॥
في المصلين المقدس ، لنكسب ثروة الاسم الدائم.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਹਾ ਜੀਉ ॥
دعونا نتبع تعاليم المعلم ، ونتناول رحيق الاسم.
ਮਿਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਅੜੇ ਧੁਰਿ ਕਰਮਾ ॥੩॥
يا روح! حسب مصيرك المحدد اتحد مع الله.
ਸਾਵਣਿ ਵਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ਮਨੁ ਮੋਰੁ ਕੁਹੁਕਿਅੜਾ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
كما هو الحال في شهر ساون (موسم الأمطار) ، تسقط مياه الأمطار في كل مكان وتغرد الطاووس وترقص وبالمثل عندما تمطر في داخلي إكسير كلمة المعلم ، أشعر كما لو أن عقلي يرقص ويغني بحمد الله .
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥
إكسير الاسم يمطر في الذهن ، ويتحقق الاتحاد بالله القدير.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ॥੪॥੧॥੨੭॥੬੫॥
الخادم ناناك! مشبع بمحبة الرب
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري ماز ، المعلم الرابع:
ਆਉ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰੀਹਾ ਜੀਉ ॥
يا أصدقاء! لنعد سحر فضائل الرب (ونخضع لرب الزوج) ،
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਹ ਰਲੀਆ ਜੀਉ ॥
قابل القديسين وتمتع بوحدة الرب.
ਗੁਰ ਦੀਪਕੁ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਬਲੀਆ ਜੀਉ ॥
(يا صديقي! تعال ، دعونا نضيء مصباح حكمة المعلم في أذهاننا) ،
ਹਰਿ ਤੁਠੈ ਢੁਲਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀਆ ਜੀਉ ॥੧॥
إذا رحمنا الله ، فقد نلتقي به بامتنان.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਢੋਲੇ ਜੀਉ ॥
عقلي وجسدي منسجمان مع حب الله الحبيب.
ਮੈ ਮੇਲੇ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਚੋਲੇ ਜੀਉ ॥
(أتوق إلى) المعلم الوسيط ليوحدني مع ذلك الصديق الرب.
ਮਨੁ ਦੇਵਾਂ ਸੰਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ॥
Nسوف أسلم ذهني للمصلين الذين يستطيعون أن يوحدوني مع إلهي.
ਹਰਿ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਸਦਾ ਘੋਲੇ ਜੀਉ ॥੨॥
أنا إلى الأبد ذبيحة لله
ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਸੁ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਨਿ ਵਸੁ ਜੀਉ ॥
يا حبيبي سيد الكون. أظهر رحمة وأحل في ذهني.
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ਜੀਉ ॥
يا سيدي في الكون ، بالنظر إلى المعلم المثالي ، لقد تحققت رغبات عقلي وأنا سعيد تمامًا.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਰਹਸੁ ਜੀਉ ॥
يا إلهي ، عروس الروح المحظوظة التي تدرك اسم الله ، هي دائمًا سعيدة وسعيدة.
ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਵਡਭਾਗੀਈ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਨਿਤ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨਿ ਹਸੁ ਜੀਉ ॥੩
يا إلهي! عرائس النفوس المحظوظات الذين أدركواك من خلال جني ثروة الاسم ، فإنهم يتمتعون باستمرار بالنعيم الروحي.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ਜੀਉ
يا أصدقائي ، الله نفسه خلق كل الكائنات ، وهونفسه يعتني بهم ، وهو بنفسه يكلفهم بمهام مختلفة.
ਇਕਿ ਖਾਵਹਿ ਬਖਸ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਇਕਨਾ ਫਕਾ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥
ينعم البعض بالمكافآت غير المحدودة التي لا تنفد أبدًا ، بينما يحصل الآخرون على حفنة قليلة فقط.
ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਤਖਤਿ ਬਹਹਿ ਨਿਤ ਸੁਖੀਏ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਮੰਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥
كثيرون بنعمته يجلسون على العروش كملوك ويتمتعون بملذات دائمة ، بينما هناك آخرون يطلب منهم التسول.
ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੨੮॥੬੬॥
يا سيدي الكون. فقط أمرك يسود في كلمكان ، والمحب المتواضع ناناك يتأمل في اسمك.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري ماز ، المعلم الرابع:
ਮਨ ਮਾਹੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥
يا إلهي الذي ينعم بك يدرك أنك ساكن في عقله وعقله مشبع بحبك.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨਾਲਿ ਨ ਲਖੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹੀ ਜੀਉ ॥
يا إلهي المحب ، أنت معنا دائمًا ، لكن لا يمكننا إدراك ذلك. إنه فقط المعلم المثالي الذي يساعدنا على معرفتك ، الإله المجهول.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਭ ਦਾਲਦ ਦੁਖ ਲਹਿ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
يا سيدي الكون! الذين أضاءوا اسمك في أذهانهم ، تمت إزالة كل بؤسهم وحزنهم.
ਹਰਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
يا سيدي على الكون ، الذين حصلوا بحسن حظهم على حالة الاتحاد الروحي العليا مع الله ، يظلون مندمجين في الاسم.
ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨੈਣੀ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਕਿਨੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠੜਾ ਨੈਣੀ ਜੀਉ ॥
يا سيد الكون الحبيب ، هل رآك أحد من قبل بعينيه؟
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥
يا سيد الكون! بدونك أشعر بآلام الانفصال ، وأذبل مثل عروس شابة منفصلة