ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥
اترك كل حججك ، كل حكمتك ،
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨
الرب الذي لا يفصل (عن الكائنات) أبدًا ، (دائمًا) يبقى مع جميع الكائنات والمخلوقات.
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ
تخلوا عن جهودكم وخذوا عون ذلك الله ،
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥
سوف تتحرر في طرفة عين (من روابط التعلق بمايا)
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥
افهم أن الله قريب منك دائمًا.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥
على افتراض أن إرادة الله معصومة من الخطأ.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥
تخلص من الأنانية في كلمة المعلم.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
يا ناناك! ردد اسم الله دائمًا ، وردد اسم الرب دائمًا
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
دائمًا ما تكون تعاليم المعلم مفيدة في الحياة الروحية. هذه العظة لا تبلى ابدا
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
من خلال كلمة المعلم يتم قطع حبل التعلق الذي يجلب الموت الروحي.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
تعليم المعلم يدوم مع الحياة.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧
من خلال تعليمات المعلم يظل الإنسان مرتبطًا بلون محبة الله.
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
ما (التعاليم) الذي يقدمه المعلم ، يأتي لخدمة عقل (كل إنسان).
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيا كان ما يفعله المعلم ، اقبل ذلك على أنه صحيح.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥
تعاليم المعلم لا تتغير ولا تختفي أبدًا.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ
من خلال تعاليم المعلم ، يتم قطع تجوال الإنسان.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
تعاليم المعلم لا تذهب سدى.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
بتعليمات المعلم (البركة) يغني الإنسان (يبقى) تسبيح الله.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥
تعمل تعاليم المعلم مع الروح.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
تصبح تعاليم المعلم دعمًا للعجز.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥
ببركة تعاليم المعلم، لا يذهب الإنسان إلى الجحيم ،
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
ببركة تعاليم المعلم ، يستمتع الإنسان بلسانه رحيق الاسم الواهب للحياة
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
تعاليم المعلم تجعل الإنسان مشهورًا في العالم.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
بفضل تعاليم المعلم ، لا يفقد المرء حياته.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
الرجل الذي يرحم الله به ،
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
يا ناناك! المعلم الحقيقي دائمًا ما يكون لطيفًا معه.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ
هو الذي خلق جسدي الذي لا يقدر بثمن من التراب مثل الجوهرة ،
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥
من عمل بجد لحمايتي في بطن أمي ،
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ
الذي باركني الشرف والمجد ،
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
أتأمل في ذلك الرب (بنعمته) لمدة ثماني ساعات.
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥
اللهم ارزقني بالخدمة المتواضعة للقديس ،
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وباتباع تعاليم المعلم سوف أتذكرك بمحبة.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥
يا من جعلتني متكلمة جميلة من جهل أحمق ،
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥
الذي جعلني أحكم من الجهل ،
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
بالنعمة التي حصلت (كل الأرض) على تسعة كنوز منها.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
هذا الرب لا ينسى في ذهني
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
(يا أخي!) الذي (الخالق) جعل مكانا للناموس ،
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
الذي شرف المتواضع ،
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
الذي شرف المتواضع ،
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
أتأمل فيه ليلا ونهارا مع كل نفس وكل قضمة
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥
بنعمته (حلقتي) تم قطع حبل ربط المايا ،
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
بفضل نعمة المعلم (أنا) يبدو أن مايا ، التي تبدو حلوة مثل الرحيق ، أصبحت الآن سمًا مرًا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
يقول ناناك: هذا المخلوق ليس لديه شيء (يمدح الرب بجهوده الخاصة).
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥
أنا أمدح أن حفظ الرب
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥
(يا أخي!) في ملجأ ذلك رام (الله) لا يمكن تحمل الخوف ، ولا يمكن أن ينتشر القلق.
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥
لا شيء يمكن أن يحدث خارج سيطرة ذلك الرام (الله)
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
لقد تخلت عن الذكاء والقوة والحكمة الشريرة
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
إن الله حامي شرف مخلصه.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ
يا عقلي! تأمل في الله بمحبة ،
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه دائمًا معك في الداخل والخارج.
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
(يا صديقي)! في عقلك دائمًا تعتمد على دعمه