ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥
الاستمتاع بكلمة المعلم (كلمة المعلم) هو العصير الذي يعطي الحياة الروحية.
ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥
(نسيان الله وهجره) ماذا يمكن للمشاريع الأخرى أن تفعل؟
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥
الرب بنعمته يحفظ كرامة (المخلوق)
ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥
قل لي ، ماذا سيفعل هؤلاء الناس؟ ما هي غطرستهم؟
ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥
(يا أخي!) كل شائعات مايا كاذبة (لمدة أربعة أيام).
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
السيد الرب قادر على فعل كل شيء ، وهو يفعل كل شيء بنفسه من الكائنات.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥
أن الرب يعرف قلب كل المخلوقات.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥
هذا هو أفضل الملذات والنعيم الأبدي ،
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥
,احتفظ بتعاليم المعلم في ذهنك ،
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
الإنسان الذي يلتصق باسم الله ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥
يقول ناناك: طوبى لمن هو محظوظ
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥
الذين أزالوا قذارة الرذائل من أذهانهم بسماع تسبيح الله ،
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥
أصبحوا أتقياء جدا (أحياء) ، حققوا الكثير من الملذات.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
ولحسن حظهم أنعموا برفقة القديسين.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥
صار محبتهم لله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥
لقد أنقذ المعلم المحب الذي كان يتأمل في اسم الله.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ساعد المعلم المحب على السباحة عبر المحيط من نار الرغبات الدنيوية.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥
الذين استقرت عقولهم بالتغني بحمد الله ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥
تم غسل خطاياهم من الولادات التي لا تعد ولا تحصى.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
لقد رأوا جميع الكنوز التسعة واستمتعوا بها في أذهانهم نفسها.
ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥
فلماذا يبحثون في أي مكان آخر؟
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
عندما أصبح الله لطيفًا مع أتباعه ،
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥
تمت خدمة أتباعه.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥
من خلال كسر الروابط (من تعلق الخدم بمايا) يجعلهم الرب عبيدًا له.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥
كنوز الفضائل بترديد اسم الله يندمج العباد بالله.
ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥
لا يرى إلا إلهًا واحدًا ثابتًا في قلبه، ولا يرى سوى إله واحد في كل مكان.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥
يرى الله في كل مكان ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ
لقد أزال المعلم كله كل شرود العقل البشري ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥
يا ناناك! بالتأمل في الله ، وجد هذا الشخص نعمة روحية
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥
ترك أسلافنا الثروة الدنيوية ورائهم ونسيوا بالفعل.
ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥
الذين هم على قيد الحياة الآن (لإضافة مايا) يقفون وظهورهم مقيدة.
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥
السعي وراء الثروة الدنيوية التي انغمس فيها الأجداد ،
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥
الأحياء يسيطرون على مايا في أذهانهم.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ذلك الوقت لم يخطر ببال البشر حتى عندما يجب عليه أن يترك كل شيء ويغادر من هنا ، مثل أسلافه.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدلاً من ذلك ، يستمر في التمسك بالثروة الدنيوية القابلة للتلف.
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥
إن جسد الإنسان الجاهل مقيد برغبات دنيوية.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥
لا يزال متورطًا في الشهوة والغضب والتعلق العاطفي.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥
يقف ملك الموت فوق رأسه (يمكن أن يموت المرء في أي لحظة)
ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥
اعتقادًا منه أنه حلو ، يستمر الإنسان في جمع وتذوق سم الثروة الدنيوية.
ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥
(الرجل الجاهل يفعل مثل هذه الأشياء المتغطرسة في غروره يقول باستمرار:) سأربط حسابي مع العدو، وسأنتقم من عداوتي له ،
ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥
من يستطيع أن يطأ أرضي؟
ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
لقد تعلمت ، أنا ذكي ، أنا حكيم.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥
الرجل الجاهل لا يفهم (تذكر) الله خالقه.
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥
الله بنفسه يعرف حالته وحدوده.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥
ماذا يمكن لأي شخص أن يقول؟ كيف يمكن لأي شخص أن يصفه؟
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
على المرء أن يقوم (بالمهمة) التي تم تعيينها.
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥
يا إلهي! الجميع يتوسل إليك من أجل رفاهيتهم
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
اللهم لك كل شئ وانت الخالق.
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
فضائلك وقوتك لا حدود لها.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
اللهم بارك مخلصك المتواضع بهذه الهدية ،
ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥
قد لا ينسى ناناك اسمك أبدًا
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
بكل أنواع الجهود ، لا يمكن أن يتحرر المرء من التعلق الدنيوي.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥
الكثير من الذكاء (من أجل مايا) (يضع الكثير من الوزن على الرؤوس الأخرى).
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥
,من خلال العبادة التعبدية لله بمحبة نقية ،
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥
يذهب الفاني بشرف إلى بلاط الرب