ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
يا الله! أنت كلك القوة ، أنت سيدي.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
أنت عارف قلب الجميع. كل ما يحدث في العالم يحدث بإلهامك
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥
أيها الرب المتعالي كلي الوجود! عبيدك ينعمون بك.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الملايين من البشر يلجأون إليك ويهربون (من محيط العالم)
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥
يا الله! بقدر عدد الكائنات الموجودة في هذا العالم ، فهي جميعًا لك.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥
بنعمتك وحدها (الكائنات) تحصل على الكثير من الملذات.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
مهما حدث ، كل شيء حسب إرادتك.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
من يفهم مشيئتك ، يبقى منغمساً في اسمك الدائم
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
يا إلهي! من فضلك بارك اسمك
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥
حتى يتأمل ناناك في كنز اسمك!
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
لحسن الحظ ، تم الحصول على الرؤية المباركة لدارشان ، إلا أنه من حسن الحظ أن يرى المرء مشهد مثل هذا الشخص ،
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥
من قبل الذين انغمسوا بمحبة في اسم الرب. الذي عقله منسجم مع اسم الله
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
الإنسان الذي يسكن الله في عقله
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا يتألم حتى في الأحلام.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ
لقد وضع الله كل كنوز الفضائل الروحية في ذهن مخلصه.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨
في العيش بصحبة مثل هذا العبد يزيل كل الآثام
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن وصف مجد مثل هذا العبد.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩
لأن المعبود يصبح تجسيدًا لله الذي يسود في كل مكان.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
يا إلهي! كن رحيما وسماع طلبي
ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬
أعطني غبار قدمي مثل هذا الخادم لناناك
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
بطاعة الله ستزول مشاكلك عنك
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
وستأتي كل وسائل الراحة في ذهنك.
ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥
يا عقلي! استمر في تذكر اسم الله الواحد.
ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا الاسم وحده سيكون مفيدًا لروحك (سيكون دائمًا مع الروح)
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥
m(أيها الأخ!) رنم بحمد الله اللامتناهي ليلا و نهارا ،
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥
وخذ التعاليم المقدسة للمعلم.
ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥
تخلَّ عن كل الوسائل الأخرى ، واستمر في دعم الإله الواحد.
ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥
رحيق اسم الله الذي واهب الحياة الروحية أفضل ما في كل شيء
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥
هم وحدهم يعبرون محيط العالم الغادر من الرذائل.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥
يا ناناك! الذي ألقى الله عليه بنظرته.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ
هؤلاء الذين يحافظون على أقدام الله الجميلة في قلوبهم.
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥
عند لقاء المعلم الحقيقي المثالي ، يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا إخوتي! غنوا بالتسبيح المجيد لسيد الكون.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تذكر اسم الله مع المعلم.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
هذا الجسد البشري ، الذي يصعب الحصول عليه ، تمت الموافقة عليه في محكمة الله ،
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨
عندما يحصل الإنسان على إذن الاسم من المعلم الحقيقي.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ
بتذكر اسم الله يبلغ الإنسان الحالة الروحية الكاملة ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥
في الجماعة المقدسة يذهب كل الخوف والشك.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
أينما نظرت ، أرى الله يسود.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥
يا ناناك! العبيد يبقون في ملجأ الرب
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
أفدي نفسي لرؤية المعلم المبجل.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥
أتردد وأتأمل في اسم المعلم الحقيقي ، أنا أعيش. أشعر بالحيوية الروحية من خلال تذكر كلمات المعلم الحقيقي باستمرار.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥
يا إلهي الأعلى ، يا معلمي الإلهي المثالي ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أرجو رحمتك حتى أظل في خدمتك وتأملك
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
(لذلك ، يا أخي!) أقدام المعلم الجميلة أضعها في قلبي.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨
إن أقدام المعلم هي دعم عقلي وجسدي وثروتي وحياتي
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ستكون ولادتك البشرية ناجحة ، وستقبل في حضرة الله
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
إذا اعتبرنا المعلم قريبًا (دائمًا) من الرب تعالى.
ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ
يتم الحصول على غبار أقدام المعلم (محبة المعلم وتعليمه) فقط من خلال الحظ الجيد.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥
يا ناناك! عندما يلتقي المرء مع المعلم ، يصبح مرتبطًا بالله