ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس.
ਕਰੈ ਦੁਹਕਰਮ ਦਿਖਾਵੈ ਹੋਰੁ
من يفعل السيئات بالاختباء في الداخل ، ويظهر للعالم الخارجي الجانب الآخر من حياته ،
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧
في بلاط الله يعاقب مثل اللص.
ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ
هذا الشخص وحده هو محب الله الذي يذكر الله بمحبة.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ومن يؤمن أن الله هو الذي يعم كل الماء والأرض والسماء.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
عقله مليء بالنوايا السامة ، لكنه ينطق بكلمات حلوة.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥
بعد أن دخل إلى مدينة الموت (ميت روحيا) ، يعاني بشدة.
ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਕਮਾਵੈ ਵਿਕਾਰ ॥
من خلال الاختباء خلف العديد من الستائر يقوم بأعمال نيابة ،
ਖਿਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੩॥
لكن (أفعاله الشريرة) تتجلى في العالم في لحظة.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥
الشخص الصادق في الداخل والمشبوع بإكسير اسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦
يا ناناك! الرب الخالق يرحمه
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
حب الله وتفانيه لا يفارقه أبدًا ،
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧
الذي يكشفه المعلم المثالي عن هذا الفهم.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥
العقل المشبع بلون محبة الله صحيح.
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
كونه مشبعًا بالحب الحقيقي لله ، يصبح ذلك الشخص تجسيدًا لكل الخالق المنتشر.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ
ومن يغني الله في الجماعة المقدسة ،
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨
يحصل عقله على لون محبة الله ، و) هذا اللون لا يتلاشى أبدًا
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ
لا يمكن الحصول على السلام الحقيقي دون أن نتذكر الله بمحبة وتفان.
ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥
تتلاشى ألوان المايا الأخرى ، وتتلاشى ملذات مايا
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
الذين تشربوا بمحبة الله من قبل المعلم ، يظلون سعداء.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥
يقول ناناك: لقد أصبح المعلم رحيمًا معهم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ
بتذكر اسم الرب محت خطايا كل خدام الله
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥
نعيم الهدوء الروحي يبقى بداخلهم
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ
عباد الله في جميع الأوقات) أمناء لله.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال التأمل في اسم الله بمحبة ، يظلون متحررين من كل همومهم.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
في الجماعة المقدسة ، لا يبتلى محبو الله بأي خوف أو شك ،
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨
لأنهم يترددون بحمد الله نهارًا وليلاً
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥
بنعمته حررهم الرب من الأغلال ومن عبودية العالم.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਦੀਨੀ ਓਟ ॥੩॥
عبيده مدعومون بأقدامه الجميلة
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਈ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜਨ ਨੀਤਿ ॥੪॥੭੩॥੧੪੨॥
يقول ناناك أنه في أذهان المصلين نشأ الإيمان الكامل بالله. لذلك يستمرون دائمًا في الاستمتاع برحيق اسم الله ، من خلال ترديد تسبيحه الطاهر كل يوم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ
من يتناغم عقله مع اسم الله الطاهر ،
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗਾ ॥੧
يهرب كل ألمه ومعاناته.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੋ ਵਾਪਾਰੀ ਪੂਰਾ ॥
يصبح الشخص الذي يتاجر بثروة اسم الله كاملاً (لا يجربه الشر أو الشهوة).
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يكرمه الله بهذه الثروة يصبح مقاتلا شجاعا ضد كل الرذائل.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
هؤلاء المتواضعون الذين يرحمهم إله الكون ،
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥
يبدو أن هؤلاء يأتون عند أقدام المعلم (يلجأون إلى المعلم).
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਾਂਤਿ ਆਨੰਦਾ ॥
نعمة السلام الأبدي والهدوء الروحي تبقى بداخلهم
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
بالتأمل في الرب ، سيد النعيم الروحي الأعلى ، يصل البشر إلى الحياة الروحية
ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ
في الجماعة المقدسة ، هو الشخص الذي كسب ثروة الاسم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਦਾ ਕਾਟੀ ॥੪॥੭੪॥੧੪੩
يقول ناناك إن الله أزال كل آلام ذلك الشخص.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ
من خلال التأمل في اسم الله يتم القضاء على جميع متاعب العقل.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥੧॥
lاحتفظ بأقدام الله الجميلة في ذهنك
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥
يا لساني العزيز! اقرأ اسم الله ، مئات الآلاف من المرات ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
واستمر في الاستمتاع بإكسير اسم الله.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥
يتمتعون دائمًا بالسلام والتوازن والنعيم والهدوء ،
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
بالتأمل في الرب ، سيد النعيم الروحي الأعلى ، يصل البشر إلى الحياة الروحية
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ
يقضون كل رذائلهم من الشهوة والغضب والجشع والغطرسة ،
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭ ਧੋਏ ॥੩॥
وفي الجماعة المقدسة يغسلون كل ذنوبهم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ
ايها الرب الرحيم ، امنح لطفك ،
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪
وامنح ناناك غبار قدمي المعلم