ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
ذلك المعلم الذي باركني بالحياة الروحية ،
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
وأخذني إلى خدمته وقبلني كتلميذ له. || 6 ||
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥
لقد خلق المعلم نفسه محبته بداخلي ،
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
أنا دائما أحني رأسي لذلك المعلم
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥
تبددت صراعاتي ومخاوفي وشكوكي وأحزاني
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
يقول ناناك: معلمي هو صاحب القوى العظمى
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
يا إلهي أعلمني بحضورك وبارك لي بحبك.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
محبة العالم من دون الاسم ملعون.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
بدون تذكر اسم الله ، كل ما يرتديه المرء ويأكله ،
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
إنه مثل كلب يأكل أشياء كاذبة ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
من خلال نسيان اسم الله ، يفعل الإنسان كل ما يتعامل معه ،
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
لا جدوى من تزيين جثة.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
الرجل الذي ينسى اسم الله ويتجول مستمتعًا بأشياء العالم ،
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
لا يجد السلام حتى في الأحلام ويمرض جسده.
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥
من يتخلى عن الاسم ويشتغل في الدنيا
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
تحطمت حياته الروحية ، وذهبت كل مظاهره (الدنيوية).
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥
من لا يقبل عقله الحب باسم الله
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
يذهب إلى الجحيم (يعاني بشدة) ، حتى بعد أداء ملايين الطقوس.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
من لم يذكر الله بتفان محب ،
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
مثل اللص ، مرتبط بالخوف من الموت ويعاني من آلام شديدة.
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
بدون اسم الله ، فإن الملايين من العروض المتفاخرة والمفصلة خاطئة.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
يا ناناك! فقط هذا الشخص يتأمل في اسم الله ، الذي رحمه الله وأعطى عطية الاسم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
يتوق عقلي إلى ذلك الصديق ، الله ، الذي يقف إلى جانبنا دائمًا من البداية إلى النهاية.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
الحب المرتبط بالله يرافق الإنسان دائمًا.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا الإله الكامل الرحيم والوجود كليًا يساند الجميع دائمًا. (1 وقفة)
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يموت الله أبدًا ، ولا يتخلى عن الكائنات.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
حيثما نظرت ، الله في كل مكان
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
الله جميل الشكل ، طاهر ، حكيم ، واهب للحياة
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
الله هو أخونا الحقيقي و ابننا و أبونا وأمنا.
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
إنه يدعم أنفاسي في حياتي ، وهو ثروتي الروحية.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
بتقريره في قلبي ، شبعت نفسي بحبه. [4)
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥
لقد قطع سيد العالم حبل حبيبي للتعلق الدنيوي.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
بإعطائي نظرة النعمة ، جعلني ملكه. (5)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
بذكره بتفانٍ محب ، تبددت كل المآسي.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
يتم الاستمتاع بجميع وسائل الراحة والملذات الدنيوية بالتأمل في الله بمحبة وتفان. (6)
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥
الله مالك كل الفضائل ، منتشر في جميع الكائنات ، وهو دائمًا جديد ، وشاب دائمًا
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
أن الله حامي كل الكائنات ، من الداخل والخارج. (7)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
يقول ناناك ، المحب الذي يبارك الله ثروة الاسم، يفهم حالة الاتحاد مع الله. || 8 ||11 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ماز ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥
كان عدد لا يحصى من الناس يبحثون عن الله ، لكنهم لم يتمكنوا من إدراك حدود فضائله.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
فقط هؤلاء البشر يمكن أن يصبحوا مخلصين لله الذي له نعمة
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! أفدي لك حياتي إلى الأبد. (1 وقفة)
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥
لقد كنت خائفًا جدًا عندما سمعت مرارًا وتكرارًا أن طريقة إدراك الله مروعة جدًا ،
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
بعد كل شيء ، لقد طلبت دعم القديسين ، أدعو الله أن ينقذني من مخاطر طريق الحياة الروحية