ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥
أيها الإله الحبيب الرائع الجميل! معطي الدعم للجميع!
ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥
أنحني بتواضع أمام المعلم وأطلب منه مساعدتي في إدراكك.
ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥
لقد صنعت صداقة مع كثيرين ، لكني الآن أفدي نفسي لله وحده.
ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥
لا أحد لديه كل الفضائل ، فالله وحده هو كنز التميز الكامل.
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
يا إلهي! اسمك يتردد من الجهات الأربع ، من هتف ، تصبح حياته سعيدة في النعيم.
ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥
يا ناناك ، أطلب حمايتك وأنا مفدي لك. || 5 ||
ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥
ساعدني المعلم وأخرجني من الحفرة العميقة للتعلق العاطفي.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥
يا سيدي! لقد جاء ناناك إلى ملجأك. (8-2-14)
ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥
لقد أدركت الله كنز الفضائل. الذين مدحهم لا يوصف.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥
الآن سأذهب إلى بلاط الله بفرح عظيم ، وأحصل على الإكرام هناك. [7)
ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥
أصبح ناناك المتدين يدرك الزخرفة التي لا تقدر بثمن لاسم الله اللامتناهي.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥
أعلن أنه باتباع تعاليم المعلم ، فإننا نعبر المحيط الدنيوي المروع من الرذائل. (8-1-12)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਨਾਰਾਇਣ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗੋ ॥
يا صديقي! اشبع نفسك بحب الله.
ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تأمل في اسم الله بتفانٍ محب ، واسأل عنه وحده.
ਤਜਿ ਹਉਮੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਭਜੋ ॥
نبذ الأنا ، تذكر الله بمحبة باتباع تعاليم المعلم.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥
فقط الذين حددوا مصيرهم ، ينضمون إلى المصلين المقدسين.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥
مهما كانت المساحة الدنيوية المرئية ، لا تصاحب أحدًا بعد الموت ،
ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥
لكن الرجل الجاهل المحاط بمايا (في هذا الحب المرئي) يخضع للموت الروحي.
ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥
إن اسم الله العجيب منتشر إلى الأبد ،
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਿਓ ॥੩॥
نادرًا ما يلجأ الإنسان من بين الملايين إلى المعلم
ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕਰਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ॥
سلموا دائمًا على القديسين الذين هم عباد الله ،
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੋ ॥੪॥
ستحصل على السلام اللامتناهي واسم الله الذي يشبه كل كنوز الثروة التسعة.
ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥
أيها الناس القديسون! بأعينكم أنظرو الله في كل مكان.
ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਹੁ ਨਾਮ ਨਿਧੋ ॥੫॥
غنوا باسم الله في قلوبكم التي هي كنز كل سعادة
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥
تخل عن عقلك شهوة وغضب وجشع والتعلق العاطفي ،
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥
بهذه الطريقة تخلصوا من حزن الولادة والموت.
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਘਰ ਤੇ ਮਿਟਿਓ ॥
الحزن وظلام الجهل يبتعدان عن القلب
ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਦੀਪ ਬਲਿਓ ॥੭॥
حيث يغرس فيها المعلم الحكمة الروحية ويضيئها بنور المعرفة الإلهية. (7).
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥
من ذكر الله بمحبة وإخلاص ، فقد عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥
يا ناناك! تابع المعلم عبروا محيط الرذائل الدنيوية. 8-1-13
ਮਹਲਾ ੫ ਗਉੜੀ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਭਰਮ ਗਏ ॥
بذكر الله والمعلم دائمًا ، تبددت كل شكوكي ،
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وقد حصل عقلي على كل السعادة
ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥
كان عقلي يحترق في نار الرذائل ، وعملت كلمة المعلم مثل عجينة خشب الصندل وأصبحت باردة وهادئة.
ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਦੀਪਾਇਓ ॥੨॥
عندما أضاء المعلم ذهني بالمعرفة الإلهية ، أزيل ظلام الجهل.
ਪਾਵਕੁ ਸਾਗਰੁ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥
وسبحت عبر محيط العالم الناري العميق من الرذائل باتباع تعاليم المعلم.
ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥
لم تكن لدي مزايا أي أعمال صالحة أو طقوس أو تنقية ذهنية ، حتى في ذلك الوقت ، بنعمته ، جعلني الله ملكه.
ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥
يا أصدقائي! إن اسم الله ، محبوب أتباعه ، هو مدمر الخوف ومبدد كل البؤس. (5)
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥
يا والد اليتامى! رحيم بالدين! يا رب جميع القوى بعون القديسين
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥੭॥
يا الله القدير هذا طلب متواضع من إنسان بلا فضائل. من فضلك باركني برؤيتك.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥
يا سيدي! لقد جاء ناناك إلى ملجأك. (8-2-14)