ARABIC PAGE 791

ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
إنه يصل إلى محضر الله من خلال تنمية محبة الله الحبيب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
يتحقق اسم الله من خلال تعاليم المعلم. أنا مكرس للمعلم.

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
يا الله الخالق ، أنت نفسك تزين حياة الناس (من خلال تمكينهم من اتباع تعاليم المعلم). || 16 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك ، المعلم الأول:

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
كما هو الحال مع إضاءة المصباح ، يختفي الظلام.

ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
وبالمثل ، يتلاشى عقل المرء الخاطئ من خلال قراءة الكتب المقدسة ، مثل الفيدا.

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
مثلما تشرق الشمس ، لا يكون القمر مرئيًا.

ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
وبالمثل ، يزول الجهل من العقل المستنير روحياً.

ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
أصبحت مجرد قراءة الفيدا والكتب المقدسة الأخرى مثل أي مهمة دنيوية أخرى.

ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
قرأها البانديت ودرسوها وتأملوها ،

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
لكن الناس يتدهورون روحيا دون فهم جوهرهم.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك ، فقط هذا الشخص يعبر المحيط الدنيوي من الرذائل الذي يتبع تعاليم المعلم. || 1 ||

ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
شخص لم يستمتع أبدًا بمذاق كلمة المعلم ولم يتشبع بحب نعم ،

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
يتفوه بكلمات بذيئة بلسانه ويتعرض للعار يوما بعد يوم.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك ، يؤدي المرء أعمالًا وفقًا لمصيره المحدد والتي لا يمكن لأحد أن يمحوها. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
من يمدح إلهه ينال الإكرام.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ
إنه يطرد الأنانية من الداخل ويكرس الله الأزلي في ذهنه.

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
يغني بحمد الله من خلال الكلمات الإلهية للمعلم ويتلقى السلام السماوي.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
يتحد مع الله بعد أن انفصل عنه لفترة طويلة ؛ يجلب المعلم الإلهي هذا الاتحاد.

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
وهكذا يصبح العقل ملوثًا بالرذائل طاهرًا بتذكر اسم الله بمحبة. || 17 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك ، المعلم الأول:

ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
يا ناناك ، هذا جسدنا مثل غصن ناعم من شجرة والفضائل الإلهية مثل الزهور ، فقط شخص نادر الحظ يصنع إكليلًا من هذه الفضائل.

ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
إذا أدار المرء عقله نحو هذه الزهور الشبيهة بالفضائل الإلهية ، فلا داعي للبحث عن أي زهور أخرى (كقرابين للآلهة). || 1 ||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
المعلم الثاني:

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
يا ناناك ، عرائس الروح الذين أدركوا الزوج-الله في قلوبهم ، يظلون دائمًا سعداء كما لو كان هناك دائمًا موسم ربيع بالنسبة لهم.

ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
لكن عرائس الأرواح ، الذين يكون زوجهم – الله بعيدًا ، يعيشون في عذاب الانفصال في كل وقت. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
إذا كان الله وحده يرحمني ويوحّدني بالكلمة الطاهرة للمعلم الحقيقي ،

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
عندها فقط وبذهني مستغرق في الله الأبدي ، يمكنني دائمًا أن أتذكره بمحبة وأغني تسبيحه.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
إلهي لانهائي ولم يدرك أحد حدوده.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
فقط من خلال اتباع تعاليم المعلم الحقيقي يمكن للمرء دائمًا أن يتذكر اسم الله بمحبة ،

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
وينال ثمار شهواته. يتم تلبية جميع احتياجاته داخل نفسه. || 18 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك ، المعلم الأول:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
قبل حلول الربيع الأول ، كان الله هو الذي ازدهر وتجلى في هذا الكون.

ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
من خلال ازدهاره ، كل شيء يزهر ؛ لا أحد يجعله يزهر. || 1 ||

ਮਃ ੨ ॥
المعلم الثاني:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
دعونا نفكر في الله الذي ازدهر حتى قبل موسم الربيع الأول.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك ، يجب أن نحمد الله الذي يقدم الدعم للجميع. || 2 ||

ਮਃ ੨
المعلم الثاني:

ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
لا يُعتبر المرء متحداً مع الله بمجرد قول ذلك ، يُعتبر المرء متحدًا حقًا عندما يكون متحداً من الداخل.

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
نعم ، يمكن حقًا أن يُدعى المرء متحدًا بالله الذي يتحد معه من الداخل. || 3 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
يجب أن نتذكر اسم الله بمحبة وأن نمارس هذا العمل الصادق.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
من خلال الانخراط في أفعال أخرى غير تذكر الله ، يُلقى على المرء في التناسخ مرارًا وتكرارًا.

ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
يغني المرء بحمد الله ويستقبل نعم بتشبعه بحب اسمه.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
الشخص الذي يغني بحمد الله من خلال كلمة المعلم ، يظل مندمجًا في اسمه.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
إن إتباع تعاليم المعلم الحقيقي أمر مثمر ؛ يحصل المرء على المكافأة النهائية للاسم باتباع تعاليم المعلم. || 19 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
شالوك ، المعلم الثاني:

ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
يا إلهي ، البعض يطلب الدعم من الآخرين ، ولكن بالنسبة لي ، أنا المتواضع ، أنت الداعم الوحيد.

error: Content is protected !!