ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ॥
أنحني له، أنحني بتواضع.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ॥੨੯॥
هو دائم الوجود، طاهر (غير متأثر بالشرور الدنيوية)، بلا بداية ولا نهاية، ولا يتغير عب العصور. || 29
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ॥
خلق الخالق مايا في ظروف غامضة. (الغموض هو أنه يرانا ولكن غير تلاميذه الحقيقيين لا يستطيع أحد رؤيته)
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ॥
الله نفسه هو الخالق والمعيل والمدمّر.
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ॥
إنه يجعل الأشياء تحدث حسب متعة مشيئته. هذا هو رتبته السماوية.
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ॥
يراقب الجميع، لكن لا يستطيع أحد أن يراه. ما أعجب هو !!
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ॥
أنحني له، أنحني بتواضع.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ॥੩੦
هو أبدي طاهر (غير متأثر بالشرور الدنيوية)، ليس له بداية، غير قابل للتدمير ولا يتغير عبر العصور. || 30 ||
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ॥ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ
في عالم بعد عالم هي مقر سلطته ومخازنه. كل ما تم وضعه فيها تم وضعه هناك مرة واحدة إلى الأبد.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ॥
بعد أن صنع الخليقة فإن الخالق يراقبها.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ॥
يا ناناك! نظام الله للحفاظ على خليقته كامل.
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ॥
أنحني له، أنحني بتواضع.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ॥੩੧॥
هو دائم الوجود ، طاهر (غير متأثر بالشرور الدنيوية)، بلا بداية ولا نهاية (غير قابلة للتدمير) وغير متغيرة عبر العصور. || 31 ||
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ॥ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ॥
لو كان هناك مائة ألف لسان وزاد هذا العدد عشرين ضعفًا وتلا أحد اسم الله مئات الآلاف من المرات بكل لسان، (مما يعني الانغماس الكامل في اسم الله في التأمل)
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ
يمكن للمرء أن يتحد مع الله بصعود هذه الخطوات الصحيحة. (بالتخلي عن غرور المرء تمامًا والتأمل في نام بتفانٍ محب)
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ॥ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ॥੩੨॥
بعد أن سمعوا عن الحالة العالية للأرواح المستيقظة روحياً، فإن الذين يعتقدون أنه يمكنهم أيضًا الارتقاء إلى مستواهم بمجرد تقليد (تكرار اسم الله) بدون التخلي عن الأنا، يشبهون الديدان المتواضعة التي تتخيل أن ترتفع عالياً في السماء. يا ناناك! لا يمكن الحصول على الاتحاد بالله إلا بنعمته. الباطل هو تفاخر المدعين. || 32 ||
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ॥
إن قوة الكلام والقدرة على الصمت مع سكون الذهن ليست فطرية بل هبة من الله.
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ
حتى طلب الصدقة أو التبرع بها هو أمر يفوق قدرتنا.
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ॥
الحياة والموت ليسا في سيطرتنا. (ليس لدينا أي خيار بشأن متى وأين نولد وإلى متى سنعيش. ليس لدينا أي خيار بشأن متى وأين وكيف سنموت أيضًا.)
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ॥
بطبيعتها، ليس لعقلنا القدرة على الامتناع عن التصويت من أفكار الجشع والقوة والأنا.
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ
ليست لدينا القوة لتحقيق اليقظة الروحية أو الحصول على المعرفة أو التأمل.
ਜੋਰੁਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ
ليس لدينا قدرة أو قوة فطرية للهروب من إغراءات العالم.
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ॥
هو وحده يمتلك كل القوة وهو وحده الذي يعتني بخليقته.
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ॥੩੩॥
يا ناناك! لا أحد متفوق أو أدنى (نصبح ما يقرره الله لنا). || 33 ||
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ॥ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ॥
خلق الله الليالي والنهار والشهور والمواسم. كما خلق الرياح والماء والنار والمناطق الدنيا من الكون.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮਸਾਲ॥
في وسط هؤلاء، أسس الأرض كمكان البشر لمتابعة التقدم الروحي.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ॥ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ॥
عليه وضع أنواعًا مختلفة من الكائنات بأسماء لا نهاية لها.
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ॥ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ॥
سيحاكمون بأفعالهم. الله نفسه هو الحق، والصحيح هو حضوره.
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ॥ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ॥
هناك، بحضور الله، يتم قبول المختارين الذين تقدموا روحياً ويتلقون علامة النعمة من الله الرحيم.
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ॥ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ॥੩੪॥
إن النجاح والفشل اللذان يتعلقان بالنمو الروحي يحكم عليهما في حضور الله. يا ناناك! فقط عند الوصول إلى حضرة الله يكتشف المرء ما إذا كان قد نجح أو فشل. || 34 ||
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ॥
الواجب الأخلاقي للشخص في دارم خند (المرحلة الأولى من التطور الروحي) حياة صالحة.
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ॥
فهم الآن عمل جيان خند في السطور لمتابعة (مرحلة اكتساب المعرفة الإلهية.)
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ॥
هنا، يدرك المرء أن في خليقة الله الكثير من الرياح والمياه والنار. الكثير من كرشنا (Krishnas) و شيوا (Shivas)، مما يشير إلى أن قوى الله في التدبير والدمار لا حصر لها.
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ॥
صُنع الكثير من براهمس بأشكال وألوان لا حصر لها، مما يعني أن قدرة الله على الخلق لا نهاية لها.
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ॥
هناك العديد من هذه الجبال والأرض حيث يؤدي الناس واجباتهم. هناك العديد من القديسين مثل دهرو (Dhru )وهناك العديد من الدروس لتعلمها.
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲਦੇਸ॥
الكثير من الإندراس، الكثير من الأقمار والشمس، العديد من العوالم والأراضي!
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ॥
الكثير من القديسين مع العديد من سادة اليوغيين، الكثير من الآلهة من مختلف الأنواع.
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ॥
الكثير من الآلهة والشياطين، والكثير من الحكماء الصامتين، والعديد من محيطات الجواهر.
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ॥
العديد من طرق الحياة، والعديد من اللغات، والعديد من سلالات الحكام.
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ॥੩੫॥
شارك الكثير من المصلين في أنواع مختلفة من التأملات! يا ناناك! لا نهاية لخليقته.
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ॥ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ॥
في عالم المعرفة الروحية (كما هو موضح في المقطع الأخير)، الحكمة الروحية طاغية وسامية ويختبر المرء الفرح الإلهي. هذه هي حالة النعيم الروحي كما لو أن الموسيقى من جميع أنواع الألحان يتم الاستمتاع بها