ARABIC PAGE 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
يتم تكريم هذا الشخص في جميع أنحاء العالم ويرغب الجميع في رؤيته ؛

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
الذين أصبح المعلم الإلهي مسروراً للغاية ، لا يوجد عائق في رحلته الروحية. || 1 ||

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
من رحم الله إلى جانبه ، أصبح الجميع محبين له.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
يا ناناك ، يتم تلقي الشرف والمجد دائمًا من خلال البقاء في ملجأ المعلم واتباع تعاليمه. || 2 || 12 || 30 ||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ
راغ بلافل ، المعلم الخامس ، الضربة الخامسة ، أربعة مقطوعات:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
خلق الله هذا العالم الهالك مثل البيوت المبنية من الرمل.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
تمامًا مثل الأوراق المبللة بمياه الأمطار ، لا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى يهلك هذا العالم. || 1 ||

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
يا عقلي ، استمع بعناية وتأمل في هذه الحقيقة وانظر ،

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن الأتباع والحكماء وأصحاب البيوت واليوغيين ، قد رحلوا جميعًا عن هذا العالم تاركين كل ممتلكاتهم. || 1 || وقفة ||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
هذا العالم مثل حلم في الليل.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
أيها الأحمق ، كل ما هو مرئي سيهلك ؛ لماذا تلتصق به؟ || 2 ||

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
افتح عينيك وانظر! اين اخواتك واصدقائك

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
لقد رحل البعض بالفعل عن هذا العالم وسيغادر آخرون بدورهم. || 3 ||

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
الذين اتبعوا تعاليم المعلم الكامل يحصلون على مكانة دائمة في محضر الله.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
المتعب ناناك هو خادم الله ، ويصلي له: اللهم احفظ شرفي. || 4 || 1 || 31 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
كنت سألقي في النار بالتسابيح الدنيوية.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
لن أنطق إلا بتلك الكلمات التي أدرك بها إلهي الحبيب. || 1 ||

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
عندما يصبح الموقر رحيمًا ، عندها فقط يمكنني أن أتكيف مع عبادته التعبدية.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا العقل مرتبط بالرغبات الدنيوية. لا يمكنني نبذ هذه الرغبات إلا باتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
سأصلي إلى الله بتفان شديد ، وأفدي هذه الحياة له أيضًا.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
سأضحي بكل ثروتي مقابل اتحاد لحظة مع إلهي الحبيب. || 2 ||

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
بفضل نعمة المعلم ، أتخلص من الرذائل الخمس (الشهوة والغضب والجشع والأنا والتعلق) ومن حبي العاطفي غير المبرر وكراهية الآخرين.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
قلبي مستنير بالحكمة الإلهية ، والآن أظل مستيقظًا ومنتبهًا لهجوم النبضات الشريرة. || 3 ||

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
فقط هذا الشخص الذي ينعم بالحظ السعيد ، يأتي إلى ملجأ الأشخاص الذين أدركوا الله.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
ناناك يقول ، الشخص الذي أدرك الله ، أصبح جسده وعقله هادئين ومسالمين. || 4 || 2 || 32 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
فقط من ينعم بالحظ السعيد ، يتشبع بحب الله الشديد.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
إن العقل المشبع بالحب الشديد لله لا يتلوث أبدًا ببقع الرذائل. || 1 ||

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
من أدرك السلام السماوي في حالة سلام سماوي ،

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يندمج في الله نفسه ، الذي لا يستطيع تركه. || 1 || وقفة ||

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
كل حزن وخوف من الشيخوخة والموت لا يصيب الإنسان ،

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
من يشبع بالثروات الدنيوية بتناول رحيق نامبروزيال ؛ المعلم يجعله خالدا. || 2 ||

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
فقط من ذاق اسم الله الذي لا يقدر بثمن ، يمكنه تقدير ذلك.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
لا يمكن تقدير قيمتها. فماذا اقول من فمي؟ || 3 ||

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
يا الله الأعظم ، المثمر هي رؤيتك المباركة وكنز الفضائل هو كلمتك الإلهية.

error: Content is protected !!