ARABIC PAGE 809

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
ناناك يصلي يا الله! قد أحصل على الخدمة المتواضعة من أتباعك وأفدي نفسي لهم. || 4 || 3 || 33 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
اللهم ارحمني واحفظني في ملجأك.

ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
أنا شخص بائس وأحمق لا يعرف كيفية أداء العبادة التعبدية. || 1 ||

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
يا إلهي الحبيب! لدي ثقة كبيرة بك ،

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بأننا نحن الخطاة نرتكب الأخطاء وأنت دائما المسامح. || 1 || وقفة ||

ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
يا الله نرتكب عدد لا يحصى من الذنوب كل يوم ، لكنك ما زلت المحسن لنا ، غير الفاضلين.

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
يا إلهي! هذه هي أعمالنا الحمقاء التي ، بتركك (السيد) ، نحافظ على شركتنا مع مايا ، خادمتك. || 2 ||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
يا إلهي! نحن كائنات جاحدة للجميل ؛ لكنك ما زلت ترحم ، فتبارك لنا في كل شيء.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
يا سيد الله ، نحن لا نحفظ في أذهاننا ، بل نبقى متعلقين بالعطايا التي منحنا إياها. || 3 ||

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
يا الله ، مدمر دورة الولادة والموت ، لا شيء خارج عن إرادتك.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
يقول ناناك: أيها المعلم الرحيم ، جئنا إلى ملجأك ؛ الرجاء حفظنا الحمقى من الرذائل. || 4 || 4 || 34 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
لا ينبغي أن نلوم أحداً على مشاكلنا ؛ بدلاً من ذلك ، يجب أن نتأمل في إلهنا بالسجود.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
يجب أن نغني الثناء لهذا الإله وحده ، من خلال التأمل في من ننال سلامًا سماويًا هائلاً. || 1 ||

ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥
أيها الله الحبيب غيرك من نتحدث عن ويلاتنا؟

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا ألهي! أنت محيط من الرحمة ، لكنني مليء بالعديد من العيوب. 1॥ البقاء

ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥
اللهم أحيا كما احفظني. لا يوجد طريق آخر للخروج.

ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
اللهم إنك نصرة الناس الذين ليس لهم سند ؛ اسمك هو دعمي الوحيد. || 2 ||

ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
اللهم ان كل ما تفعله حسن ومن قبله حرر.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
يا إلهي ، لك كل خلق العالم ؛ كلها تعمل خاضعة لأمرك. || 3 ||

ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
يا سيد الله ، إذا كان ذلك يرضيك ، فبارك لي حتى أظل منخرطًا في عبادتك التعبدية بأقصى قدر من التواضع.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
اللهم رحمه الله ، بارك أن مخلصك ناناك قد يستمر في الغناء بحمدك. || 4 || 5 || 35 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
الموت يحوم فوق رؤوس الجميع ضاحكًا ، لكن الشخص المحبوب بالحيوان لا يدرك ذلك.

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
كونه متورطًا في الصراعات والملذات والكبرياء ، فإن فكرة الموت لا تدخل إلى ذهنه حتى. || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥
أيها المؤسف ، لماذا تتجول بلا هدف؟ أنت أفضل حالًا في اتباع تعاليم المعلم الحقيقي الخاص بك.

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رؤية الملذات الدنيوية قصيرة العمر ، مثل جمال القرطم الملون ، لماذا تعلق خطأً بهذه الأشياء؟ || 1 || وقفة ||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
من خلال ارتكاب المعاصي باستمرار ، ظل المرء يكدس الثروة الدنيوية لاستخدامه ،

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
لكن في النهاية يغادر الإنسان عارياً (بدون الثروة الدنيوية) ويختلط رماد الجثة بالتراب. || 2 ||

ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
الذين يعملون بجد لتكديس الثروة ، يصبحون أعداء حاقدين له.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
في النهاية ، يهربون جميعًا ويتركونك ؛ فلماذا تتألم نفسك بالغضب من أجلهم؟ || 3 ||

ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
هو وحده ، الذي سبق تعيينه ، يصبح الخادم المتواضع لمحبي الله.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
يقول ناناك ، تتحرر الروابط الدنيوية باتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 4 || 6 || 36 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥
المقعدون يعبرون الجبال ، الحمقى يصبحون حكماء وخطباء عظماء ،

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
يكتسب الجهلاء روحياً معرفة العوالم الثلاثة ، ويصبح الخطاة طاهرون باتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 1 ||

ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
يا أصدقائي ، استمعوا جيدًا إلى مجد شركة المعلم ،

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حيث يتم غسل قذارة الرذائل ، وتبدد ملايين الخطايا ويصبح العقل طاهرًا. || 1 || وقفة ||

ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥
هذه هي العبادة التعبدية لله ، والتي بموجبها ينتصر التواضع الشبيه بالنمل على الأنانية الشبيهة بالفيل.

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
من جعله الله ملكه ، ينعم بهبة الجرأة. || 2 ||

ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
تتغير الأنانية الشبيهة بالأسد إلى تواضع شبيه بالقطط ، ويبدو الضعف الذي يشبه القش لدى الإنسان مثل قوة الجبل.

error: Content is protected !!