ARABIC PAGE 852

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ينظر إلى الأشياء ويتحدث مع مراعاة تعاليم المعلم ؛ ينال السلام الروحي بتذكر الله دائمًا بالسجود.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
يا ناناك! يتلاشى الظلام الدامس للجهل ويصبح عقله مستنيرًا روحياً باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||

ਮਃ ੩ ॥
المنزل الثالث:

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
الحمقى المتعصبون هم شريرون ويبقون أمواتا روحيا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
لكن أتباع المعلم يظلون طاهرين ، لأنهم يحفظون الله في قلوبهم.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
ناناك يقول: اسمعوا يا إخواني القديسين

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
اتبع تعاليم المعلم ، وسوف تختفي الأوساخ عن عقلك.

ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
,الذين يعانون من الشك والحزن ، فإنهم دائمًا ما يعانون من آلام الورطات الدنيوية.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
الذين يظلون غير مدركين روحياً في حب الازدواجية ، لن يصبحوا أبدًا مدركين روحياً بسبب حبهم للثروات والقوة الدنيوية.

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
إنهم لا يذكرون الله ولا يفكرون في كلمة المعلم ؛ هذه هي طريقة تفكير أصحاب الإرادة النفسانية.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
يا ناناك! اسم الله لا يرضيهم ، إنهم يضيعون حياتهم عبثًا ؛ رسول الموت يعاقبهم ويذلهم.|| 3 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
هو وحده الغني روحيا ، الذي يباركه الله بالعبادة التعبدية.

ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
يصبح العالم كله خاضعًا له ، لأن ثروة العبادة التعبدية لا تتوفر من أي مكان آخر.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
المصلين الذين يتبعون تعاليم المعلم يحصلون على ثروة من اسم الله ؛ لكن أولئك الذين يبتعدون عن المعلم يتعرضون للعار.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
إن أتباع الله يتذكرون اسمه بإخلاص محب ، شيطان الموت ، المنفذ للعقاب ، لا يقترب منهم.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
੭॥لقد حمّل الخادم المتواضع ثروة اسم الله ، الذي هو خال من الهموم إلى الأبد. || 7 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
إن أتباع الله فقط هم الذين كسبوا ثروة اسم الله في حياة الإنسان ؛ كل ما تبقى من العالم يتجول في الشك.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
।بنعمة المعلم ، الشخص الذي يدرك وجود الله في عقله ، يتذكره دائمًا بتفانٍ محب.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
في وسط مايا (الغرائب الدنيوية) ، يظل منفصلاً عنها ويحرق غروره من خلال كلمة المعلم

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
يسبح عبر المحيط الدنيوي من الرذائل ويحفظ سلالته بالكامل أيضًا ؛ طوبى للأم التي ولدته.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
يسود السلام والاتزان السماويان عقله إلى الأبد ويظل منسجمًا مع الله الأبدي.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
حتى الملائكة مثل برهما و وشنو و شيفا يتجولون في أنماط المايا الثلاثة (الرذيلة والفضائل والقوة) ، فإن غرورهم و رغباتهم الدنيوية تستمر في التكاثر.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
إن النقاد الذين يقرؤون الكتب المقدسة والحكماء من خلال التزامهم الصمت قد ضلوا ، لأنهم هم أيضًا قد ربطوا أذهانهم بحب الثروة الدنيوية.

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
اليوغيون والحجاج المتجولون ظلوا ضالين ، وهم مخدوعون لأنه بدون تعاليم المعلم ، فإنهم أيضًا لم يدركوا الجوهر الحقيقي.

ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
دائما ما يظل الشعب الذي يريد نفسه بائسا. وهم يخدعونهم الشك ، ويضيعون حياتهم عبثًا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
يا ناناك! المشبعون بالاسم ، تتحقق حياتهم روحيًا ؛ الله بنفسه يرحمهم ويوحدهم معه. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
يا ناناك! علينا أن نحمد الله الذي تحت سيطرته كل شيء.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
أيها البشر! تذكروا ذلك الله دائمًا ؛ بدونه لا يوجد غيره على الإطلاق.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
من خلال نعمة المعلم ، يتجلى الله في العقل ويبقى في سلام سماوي إلى الأبد. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
الذين لم يربحوا ثروة “اسم الله” باتباعهم تعاليم المعلم ، فقدوا لعبة الحياة ، يعتبرون أنفسهم قد فقدوا رهان الحياة البشرية في العالم.

ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
قد يتجولون في التسول في جميع أنحاء العالم ، لكن يتم تجاهلهم من قبل الجميع.

ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
يفترون على الآخرين ويفقدون ثقتهم ويفضحون صفاتهم السيئة أيضًا.

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
بغض النظر عن المكان الذي يذهبون إليه ، فهم لا يحصلون حتى على تلك الثروة التي من أجلها يشوهون الآخرين.

error: Content is protected !!