ARABIC PAGE 885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
المخلص الحقيقي لله يبقي عقله منسجمًا مع الخالق الواحد ، ويظل دائمًا يغني بحمده.

ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
بالنسبة لمثل هذا المخلص ، فإن العالم بأسره يشبه بلدًا واحدًا يحكمه إله واحد ، وهو يكرز للآخرين أيضًا أن الله ينتشر في كل مكان.

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
إنه يركز عقله على الله ، وباتباع تعاليم المعلم فإنه لا يذكر الله إلا بالتعبد. || 1 |

ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
يا أصدقائي! المبارك والجدير بالثناء مثل هذا المحب ،

ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
الذي يغني تسبيح مجيد الله العلي ،

ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥بعد نبذ كل ملاحقات الدنيا. || 1 || وقفة ||

ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
إنه يجعل الفضائل الخمس (مثل الرحمة والرضا والحقيقة ، إلخ) كأدوات موسيقية له ، ويظل متناغمًا مع الله ، ويؤدي الواجبات الدنيوية ؛ بالنسبة له يشبه العزف على النوتات الموسيقية السبع.

ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
التخلي عن الكبرياء والقوة مثل النوتات التي يعزفها على آله الموسيقية. إنه دائمًا يتبع مسار تعاليم المعلم ولا يخطو إلى مكان شرير.

ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
نظرًا لأنه يحافظ على تعاليم المعلم مغروسة في قلبه ، فإنه لا يدخل دورة الولادة والموت مرة أخرى. || 2 ||

ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
يا أصدقائي! المخلص الحقيقي دائمًا ما يرى الله في حضوره كما لو كان ناراد (ملاك) يؤدي الرقص التعبدي.

ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
بالنسبة له ، فإن رنين أجراس الكاحل يشبه التخلص من كل الأحزان والهموم.

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
تظهر تعابير وجهه أنه في حالة توازن.

ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
مثل هذا الراقص لا يمر بدورة الولادة والموت مرة أخرى. || 3 ||

ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
يا أصدقائي! نادرًا ما يرضي الله ،

ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
أن شخصًا واحدًا من بين مليون يغني بحمد الله هذا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
أتلقى دعم مصلين القديسين.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
ناناك يقول ، هناك يغنون بحمد الله وحده. || 4 || 8 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:

ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
يا أصدقائي! يتذكر البعض الله مرارًا وتكرارًا مثل رام، رام والبعض خُدعى.

ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
يعبده البعض على أنه قصعين ، والبعض يعبده على أنه الله. || 1 ||

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
والله الرحيم هو سبب كل الأسباب.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هو رحيم ولطيف وكريم. || 1 || وقفة ||

ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
يا أصدقائي! بعض الناس (الهندوس) يستحمون في الأماكن المقدسة للحج ، وبعض (المسلمين) يذهبون للحج إلى مكة. ||

ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
والبعض يعبد الأصنام والبعض يحني رؤوسهم في الصلاة نحو مكة. || 2 ||

ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
قرأ البعض الفيدا والبعض الآخر قرأ القرآن.

ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
يرتدي بعض (المسلمين) ملابس زرقاء ، بينما يرتدي البعض (الهندوس) ملابس بيضاء. || 3 ||

ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
البعض يسمي أنفسهم مسلمين ، والبعض يسمون أنفسهم هندوس.

ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
البعض يتوق إلى الجنة ، والبعض يتوق إلى الجنة. || 4 ||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
يقول ناناك ، فقط الشخص الذي أدرك إرادة الله ،

ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
يتعرف على سر سيده الله. || 5 || 9 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:

ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
يا أصدقائي! عند موت شخص يندمج هواءه (أنفاسه) في الهواء (الغلاف الجوي).

ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
وروحه تندمج في الروح العليا.

ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
يلتهم الغبار (الجسد) في التراب (الأرض).

ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
ما هو الدعم المتاح لمن يحزن؟ || 1 ||

ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
يا أخي من مات نعم من مات فعلا؟

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها العلماء الإلهيون ! اجتمعوا وتفكروا في الأمر ؛ هذه مسرحية الله التي حدثت. || 1 || وقفة ||

ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
لا أحد لديه أدنى فكرة عما سيحدث له بعد الموت.

ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
حتى الشخص الحزين سيغادر من هنا أيضًا.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
يا أصدقائي ، كل الكائنات الفانية مقيدة بأواصر الأوهام الدنيوية والتعلق.

ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
إن اتحاد الجسد والروح مثل حلم يثرثر فيه الجاهل الفاني ويحزن عبثًا. || 2 ||

ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
يا أصدقائي! هذه مسرحية خلقها الله الخالق.

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
إنه يخضع لإرادة الله اللامتناهي أن تأتي المخلوقات و تغادر هذا العالم.

ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
لا أحد (روح) يموت ، ولا أحد قادر حتى على الموت.

ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
لا تهلك الروح لأنها لا تفسد. || 3 ||

ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
يا أصدقائي! هذه الروح ليست مثل ما تفكر به فيها.

ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
أنا افدي نفسي لمن يفهم حقيقة الروح.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
يقول ناناك ، لقد بدد المعلم شكوكي ،

ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
الروح لا تموت ولا تدخل في دورة الولادة والموت. || 4 || 10 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:।يا أصدقائي! تأملوا في إله الكون المحب.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بالتأمل في اسم الله ، ستبقى روحياً على قيد الحياة ولن يلتهمك الخوف من الموت مرة أخرى. || 1 || وقفة ||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
لقد تجولت بالفعل في عدد لا يحصى من التجسيدات.

error: Content is protected !!