ARABIC PAGE 886

ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥
ووجدت صحبة المعلم من الحظ السعيد. || 1 ||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥
لا مفر من المرور عبر عدد لا يحصى من التجسد دون اتباع تعاليم المعلم المثالي.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥
يا أخي! ناناك ينطق بهذا بعد المداولات اللازمة. || 2 || 11 ||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
راغ رامكالي ، المعلم الخامس ، الضربة الثانية:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥
يا يوغي! تعلن الفيدا الأربعة بشكل قاطع (هذا الإله الواحد ينتشر في الكل) ، لكنك لا توافق على ذلك.

ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥
تصف الشعارات الستة أيضًا نفس الشيء.

ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥
تتحدث الثمانية عشر بوران معًا عن نفس الإله الواحد॥੧॥حتى ذلك الحين ، يا يوغي! أنت لم تفهم هذا اللغز. || 1

ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا يوغي المسكر! القيثارة الإلهية من اللحن الذي لا مثيل له تلعب في شكل قوة الله في كل قلب.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥
يا يوغي! أنت تؤمن أنه في العصر الأول (ساتيوغ) ، كان الناس متدينين جدًا ، كما لو كان العالم يزدهر بالحقيقة.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥
في تريت يوجا، ظهرت بعض التشققات في النسيج الديني (وظل البر قائمًا على ثلاث ركائز)

ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥
في دواباريوغ، أصبح الحق والباطل نصفًا ونصفًا ، وظل البر قائمًا على ركيزتين.

ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥
الآن (في كاليوغ) عندما يُترك البر على عمود واحد فقط ، كشف المعلم عن وجود الله في كل مكان وعلى مر العصور. || 2 ||

ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥
فكما أن جميع حبات المسبحة مثبتة في خيط واحد ، وأنواع كثيرة من العقد مرتبطة بالخيط ، وبالمثل فإن جميع أنواع البشر مرتبطون بدعم من نفس الإله الواحد.

ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥
مثلما يتم تدوير المسبحة بعدة طرق مختلفة ، يتحرك البشر في العالم أيضًا بطرق عديدة مختلفة.

ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥
تمامًا كما هو الحال عند سحب الخيط ، تتجمع الخرزات في مكان واحد ، وبالمثل عندما يسحب الله قوته ، يندمج الكون بأكمله مرة أخرى فيه. || 3 ||

ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥
يا يوغي! في جميع العصور الأربعة ، جعل الله هذا العالم كشيخ (مسكن).

ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥
يوجد في هذا المسكن الدنيوي العديد من الأماكن الخائنة (الرذائل لتضليل البشر وابتعادهم عن الطريق الصالح) ، وعدة نوافذ (تجسيدات يجب على الناس المرور من خلالها)

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥
بعد البحث مرارًا وتكرارًا (يمر بالعديد من التجسيدات) عندما يأتي المرء إلى المعلم (ويتبع تعاليمه) ،

ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
يا ناناك! إذن ذلك اليوغي (الشخص المتناغم مع نام) يدرك وجود الله في قلبه. || 4 ||

ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥
يا يوغي هكذا بعد بحث طويل ، يدرك الإنسان أن قرنًا سماويًا ينتج صوتًا رخيمًا لا مثيل له يلعب في كل قلب ،

ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥
سماع ما يشعر به عقل اليوغي (الشخص المتحد بالله). || 1 || الوقفة الثانية || 1 || 12 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:

ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥
يا يوغي! لقد غرز الله أجزاء الجسم معًا مثل خياطة بقع من معطف من القش بالخيط.

ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥
الأوردة مثل الغرز والعظام مثل إبرة الخياطة.

ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥
باستخدام الماء (الدم والسائل المنوي) ، أقام الخالق-الله الهيكل البشري مثل العصا (عصا المشي اليوغي).

ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥
يا يوغي! لماذا تشعر بالفخر بهذا الجسم الضعيف؟ || 1 ||

ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
(يا يوغي) ، تذكر دائمًا سيد الله بالعشق ،

ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن هذا المعطف المصنوع من القش مثل جسدك سيستمر بضعة أيام فقط. || 1 || وقفة ||

ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥
يا يوغي! ضع طبقة سميكة من الرماد على جسمك وأنت تجلس في نشوة عميقة.

ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥
أنت ترتدي أقراط “ملكي وأقراطك”.

ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
تذهب لتسول الطعام (من باب إلى باب) ، لكنك لا تشعر بالرضا أبدًا.

ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
اتركوا السيد الله فتوسلوا من الآخرين. الا تشعر بالخجل؟ || 2 ||

ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥
يا يوغي! وضعية جلوسك مهتزة مثل عقلك الزئبقي.

ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥
أنت تنفخ بوقك ، لكنك ما زلت تشعر بالحزن.

ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
أنت لم تحصل على فهم حول المعلم الإلهي.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
يا يوغي! ستستمر في جولات الولادة والموت. || 3 ||

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
يا يوغي! من يرحمه السيد الله ،

ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
يقول ، يا معلمي الإلهي! هذه صلاتي أمامك ،

ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥
ليكن اسمك معطفي المرقع وثوبي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥
يا محب ناناك! مثل يوغي ثابت روحيا ومستقر. || 4 ||

ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
(يا يوغي) ، الشخص الذي تذكر دائمًا سيد الله بهذه الطريقة ،,

ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥
أدرك المعلم الإلهي (الله) في هذه الحياة نفسها. || 1 || الوقفة الثانية || 2 || 13 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥
يا أخي! الله وحده قادر على عمل وإنجاز كل شيء.

ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
لا أرى غيره مثله.

ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
سيدي الله حكيم وعليم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥
من يدرك الله من خلال المعلم يتمتع بالنعيم. || 1 ||

ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
يا أخي! حلو جدا ومرضي إكسير اسم الله ،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لكن لم يستمتع به سوى متابع نادر جدًا للمعلم || 1 || وقفة ||

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
يا أخي! الطاهر هو النور الإلهي ورحيق الطعام هو اسم الله.

error: Content is protected !!