ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
يبقى مثل هذا الشخص في حالة من الاتزان الروحي والتأمل، إنه دائمًا في هدوء روحي ، إنه عميق لا يسبر غوره.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
تحرر ذلك الإنسان إلى الأبد من القيود الدنيوية وتنتهي كل مساعيه بإثمار ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥
في قلبه يظهر اسم الله. || 2 ||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥
(يا أصدقائي ، ذلك الشخص) يستمتع بكل وسائل الراحة ، والنعيم التام ، وخالٍ من آلام العقل ،
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
“إنه ينظر إلى كل شيء بحيادية ويبقى منفصلاً تمامًا عن العالم المادي.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥
هذا الشخص لا يسقط في دائرة الولادة والموت ولا يتردد في الأعمال الصالحة ،
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
في من يتجلى اسم الله في عقله. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥
।الله رحيم للمظلوم وسيد الكون كله ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يتم التخلص من كل هموم الشخص الذي يتأمل في اسم الله.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥
لقد باركني المعلم ، ناناك ، باسم الله ،
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
خدمة القديسين القديسين ، هي في الواقع المهمة التي كلفها المعلم. || 4 || 15 || 26 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
يا أخي! غنِّ بحمد الله الذي هو الشعار الأساسي للجميع.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
(بحمد الله) حتى يجد مأوى في الدنيا الآخرة.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
لذا استمر في اتباع تعاليم المعلم المثالي ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥
وهكذا تستيقظ من سبات (حب المايا) لعدة ولادات. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥
من يتأمل في اسم الله ،
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بنعمة المعلم يظهر الله في قلبه ويعبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥
يا عقل! استمر في التأمل في الكنز الأبدي لاسم الله ،
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥
عندها فقط ستُمزق ستارة المايا (العالم المادي).
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
(يا عقلي) ! استمر في شرب رحيق الطعام من كلمة المعلم الإلهية ،
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥
॥੨॥عندها فقط تصبح روحك طاهرة. || 2 ||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
(يا عقلي) !بعد التدقيق والتفكير مرارًا وتكرارًا ، وصلت إلى النتيجة ،
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
أنه بدون عبادة الله التعبدية ، لا مفر من حب الارتباطات الدنيوية.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
(أن) العبادة التعبدية لله لا تتحقق إلا بصحبة القديسين.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
فتشبع عقله وجسده بحب الله. || 3 ||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
(يا عقلي)! نبذ كل حكمتك الدنيوية وذكاء.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥
।يا عقل ! بدون التأمل في اسم الله ، لا يصل المرء إلى أي مكان (في محضر الله).
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥
الشخص الذي رحمه الله السيد ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
يا ناناك! هذا الشخص يسعى إلى حماية ودعم اسم الله. || 4 || 16 || 27 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
بصحبة المعلم ، استمتع بلطف بلعبة الله الدنيوية ،
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ
ولن تضطر إلى التعامل مع شيطان الموت فيما بعد.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥
سيتبدد عقلك الأناني ،
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥
ستنتزع عقلك الشرير تمامًا. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥
أيها الناقد! رنّم التسبيح المجيد لاسم الله.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥]
يا بانديت! لا فائدة من الطقوس الدينية والأنانية على الإطلاق ؛ فقط من خلال الترنيم بحمد الله ، تذهب إلى بيتك الأبدي بسعادة داخلية حقيقية. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
يا بانديت! الشخص الذي وجد كنز تسبيح الله ،
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥
تحققت كل طموحات عقله الروحية.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
لقد هربت كل آلامه وحل السلام الأبدي في قلبه.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
وبفضل نعمة القديس جورو ، ازدهر قلبه اللوتس. || 2 ||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥
(يا بانديت!) الشخص الذي ينعم بصدقة اسم الله الشبيه بالجواهر ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
يشعر وكأنه قد حصل على كل كنوز العالم.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ
يصبح عقله قانعًا تمامًا بعد أن أدرك الله الكامل.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥
إذن لماذا يذهب للتسول مرة أخرى؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥
(أيها الناقد) ! من خلال الاستماع إلى تسبيح الله ، يصبح المرء طاهرًا.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
يبلغ المرء حالة روحية سامية وحكمة سامية بتلاوة نعم بلسانه.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
(يا بانديت!) الشخص الذي يكرس الله في قلبه ببركاته ، يتم قبوله في حضوره.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
يا ناناك! قل يا أخي! إن مثل هذا الكائن المتواضع قد تم تعظيمه روحيا. || 4 || 17 || 28 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
(أيها القديسون)! حتى عندما تمسك شخص ما بمايا بحذر شديد ، فإنه لا يزال غير خاضع لسيطرته.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
بغض النظر عن مقدار ما قد يحبه المرء ، فإنه لا يتماشى معه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥
يقول ناناك ، عندما ينفصل شخص ما عنها تمامًا
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥
ثم عادت وخضعت له. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥
أيها القديسون! استمعوا إلى هذه الفلسفة النقية:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تتحقق الحالة الروحية السامية بدون أن نتذكر اسم الله بمحبة. يتم إنقاذ المرء من براثن المايا فقط من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||