ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
।أنحني لكل سيد إله العالم المنتشر.
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الخالق الله يسود في كل مكان. || 1 || وقف ||
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥
الله سيد الكون وحياة العالم وسيد الثروة.
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥
تذكر بمحبة الله ، مدمر كل المخاوف ، في قلبك.
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥
الله هو سيد الأعضاء الحسية ، المسكين والحامي للعالم.
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
।الله كامل ، دائم الوجود في كل مكان وهو المحرر من الرذائل. || 2 ||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
يا الله الرحيم! أنت وحدك مطي الخلاص.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥
أنت نفسك المرشد الروحي والرسول والمعلم الديني.
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥
أنت سيد القلوب كلها وتنصف العدل دائمًا.
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥
أنت أقدس مما يقوله عنك القرآن والكتب السامية. || 3 ||
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥
والله الرحيم نفسه هو نارايان ونارسينغ (رجل الأسد).
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥
إن الله المنتشر هو دعم كل قلب.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥
إنه نفس باسودف (سري كريشنا) الذي يعيش في كل مكان.
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
والذي لا يمكن وصف مسرحيته العجيبة. || 4 ||
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
اللهم ان الله خالق الجميع امنح الجميع الرحمة والرحمة.
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
أيها الخالق! بارك البشر بعبادتك التعبدية.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥
ناناك يقول ، الشخص الذي بدد المعلم شكوكه ،
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥
يرى الله (اسم الله للمسلمين) ، وباربراهام (اسم الله للهندوس) كواحد. || 5 || 34 || 45 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
من خلال التأمل في اسم الله ، لا يصاب المرء أبدًا بأي كارثة ، ويتم القضاء على خطايا الملايين من المواليد.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
الشخص الذي يتم تكريس كلمات المعلم الطاهر في ذهنه ،
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥
كل الشرور الفظيعة تبتعد عن جسده. || 1 ||
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
أيها المخلوق! رنموا بحمد الرب رب الكون.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يغني التسبيح الأبدي الذي لا يوصف لكل الله المنتشر ، تندمج روحه في روح الله الفائقة. || 1 ||
وقفة ||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥
كل التوق إلى الثروة الدنيوية وقوة الإنسان يروي تمامًا ؛
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
الذين تذكروا بمحبة الإله الخالد بنعمة المعلم.
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
يظل دائمًا منخرطًا في عبادة الله التعبدية ،
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
وهذه علامة على أنه قد أدرك الله. || 2 ||
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
الذين يفرح الله عليهم ، تنتهي كل ورطتهم الدنيوية.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
بالنظر إلى مشهد المعلم ، فإنهم يشعرون بسعادة غامرة.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
صارت أعمال الماضي الحسنة مصيرهم ،
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥
੩॥والآن هم يرنمون دائمًا تسبيح الله بألسنتهم. || 3 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
قديسو الله دائمًا مُزكَون في محضره.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
تتألق جباههم دائمًا بالنور الإلهي كما لو كانت هذه علامة الاستحسان.
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥
إذا نال أحد غبار قدمي مثل هذا المحب لله ،
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥
يا ناناك! هذا الشخص يصل إلى المكانة الروحية العليا. || 4 || 35 || 46 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
يجب أن نفدي أنفسنا لرؤية المعلم.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
يجب أن نتذكر الله بمحبة من خلال تكريس كلمة المعلم في قلوبنا.
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
بوضع غبار اقدام القديسين على الجبين.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
يزول العقل الشرير عند كثير من المواليد. || 1 ||
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
عند لقاء المعلم واتباع تعاليمه ، تمحى الغطرسة ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ويظهر الله الأسمى في كل مكان. يا الإله الكامل ، أظهر رحمة ووحدني مع هذا المعلم. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
التأمل بمودة في اسم الله يشبه مدح المعلم.
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
الترنيم دائمًا بحمد الله هو عبادة المعلم.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥
إن معرفة أن الله قريب منك هو التأمل في كلمة المعلم.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
يجب أن نقبل دائمًا كلمة المعلم على أنها أبدية. || 2 ||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥
يشعر الألم والمتعة بالتساوي من خلال تعاليم المعلم ،
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥
ولن نتألم أبدًا بالحب للثراء الدنيوي والقوة مرة أخرى.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥
يصبح أذهاننا مشبعة باتباع كلمة المعلم.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
بالتأمل في الله ، تظل كل أخطائنا مغطاة. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
المعلم هو تجسيد لله ، سيد الكون.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
المعلم هو المحسن والرحيم والمتسامح.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
,شخص يتناغم عقله مع كلمة المعلم الطاهرة ،
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥
يا ناناك! يصبح مصير ذلك المحب كاملاً. || 4 || 36 || 47 ||