ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
راغ مارو ، المعلم الرابع ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
اسم الله هو الكنز الحقيقي. قم بتأمينه باتباع تعاليم المعلم لأن كل من لديه هذا الكنز يتم تكريمه في حضور الله.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਾਲਿ ਚਲਦਾ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
في هذا العالم وفي العالم الآخر ، يرافقنا كنز الاسم هذا ، وبسبب هذا الاسم ، ينقذنا الله في النهاية من عذاب رسول الموت.
ਜਿਥੈ ਅਵਘਟ ਗਲੀਆ ਭੀੜੀਆ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥
في رحلة الحياة ، عندما نواجه مثل هذه المواقف الصعبة كما لو كنا نمر بممرات ضيقة وصعبة ، يحررنا الله من تلك الصعوبات. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
يا معلمي الحقيقي! يرجى حفظ اسم الله بقوة في قلبي.
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أمي! الله بالنسبة لي أمي وأبي وابني وقريبتي. ليس لدي غيره الذي يستطيع أن يخلصني. || 1 || وقفة ||
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
اسم الله هو محبة قلبي يا أمي ، أتوق وأصلي من أجل أن يأتي أحد ويوحدني معه.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮੈ ਜੋਦੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
أصلي بتفانٍ متواضع لمن يوحدني مع إلهي الحبيب.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
إن المعلم الحقيقي الرحيم هو الذي يوحد المرء بالله ولا يتأخر على الإطلاق. || 2 ||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
الذين لم يتأملوا اسم الله أبدًا ، هم كائنات مؤسفة ويظلون أمواتًا روحياً.
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
الذين يخلون من الاسم يُجبرون في تناسخ الأرواح ويبقون في دورة الولادة والموت.
ਓਇ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
الذين يخلون من نعم يُعاقبون بشدة وكأنهم مقيدون عند باب شيطان الموت. ينالون هذا العقاب في حضور الله. || 3 ||
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੋ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
يا الله أنت سيدنا وقد أتينا إلى ملجأك. يا سبحانه وتعالى وحدني مع نفسك.
ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
يا إلهي! يا حياة الكون! من فضلك امنحني الرحمة وأبقيني دائمًا في ملجأ المعلم الحقيقي.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੧॥੩॥
يا ناناك! قل: اللهم ارحمني وحدك مع نفسك. || 4 || 1 || 3 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪
راغ مارو ، المعلم الرابع:
ਹਉ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਦਸਾਇਦਾ ਕੋ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
يا أصدقائي! أنا أتجول وأبحث عن كنز اسم الله ؛ إذا قادني أحدهم إلى ثروة اسم الله تلك ،
ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਖਨ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥
ويوحّدني بالله ثم أضحي بكل ما عندي من أجله.
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਕਿਉ ਸਜਣੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥
يمتلئ قلبي بالحب الشديد لإلهي الحبيب. أتوق لمعرفة كيف يمكنني تحقيق الاتحاد معه؟ || 1 ||
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
يا عقلي! صديقي العزيز ، أتوق إلى اسم الله ، الثروة الحقيقية بالنسبة لي.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਧੀਰਕ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يدعم الله ويصفق للشخص الذي كرس فيه المعلم الكامل الاسم. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰੁ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
يا إلهي! وحدني مع المعلم ، الذي قد يقودني إلى كنز ثروة اسمك.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਲਭਈ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
أيها المصلين! يمكنك أن تفكر في عقلك وتقرر بأنفسك ، أنه بدون المعلم ، لن ينعم المرء بمحبة الله.
ਹਰਿ ਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
لقد أثبت الله نفسه في المعلم ؛ طوبى للمعلم الذي يوحدنا معه. || 2 ||
ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
لدى المعلم المثالي محيطات من الكنوز مليئة بعبادة الله التعبدية
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਖੋਲਿ ਦੇਇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਰਗਾਸਿ ॥
عندما يسعد المعلم الحقيقي يفتح هذا الكنز ، وينعم أتباع المعلم الحقيقيون بالنور الإلهي.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਖ ਮੁਈਆ ਕੰਧੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
من المؤسف أن هؤلاء الأشخاص العصاميين الذين على الرغم من قربهم من المعلم ، يتدهورون روحياً مثل شخص يعيش على ضفة نهر يموت من العطش. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
المعلم المحسن قادر على العطاء ؛ أرجو منه البركة ،
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਡੜੀ ਆਸ ॥
ليوحّدني بالله الذي انفصلت عنه منذ زمن طويل ؛ هناك رغبة شديدة في قلبي وعقلي لمقابلته.
ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨॥੪॥
يا معلمي! إذا كان ذلك يسعدك ، فاستمع إلى هذا الخضوع وصلاة المحب ناناك. || 4 || 2 || 4 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ مارو ، المعلم الرابع:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥
أيها المعلم الإلهي! اقرأ لي الكلمات الإلهية من تسبيح الله ، هذه الكلمات الإلهية سوف تتجسد في قلبي باتباع تعاليمك.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
من خلال التأمل في اسم الله ، حقق العديد من المحظوظين المكانة الروحية الأسمى الخالية من حب الرغبات الدنيوية.