ARABIC PAGE 1090

ਪਉੜੀ ॥بوري ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥يا أصدقائي! لقد خلق الله كلا المسارين (لاتباع تعاليم المعلم ، أو إملاءات عقل المرء). في هذا العالم تثبت كل من القوة الدنيوية والروح الإلهية. ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥لم يدرك أحد الله من خلال القوة الدنيوية. بدلا من ذلك يمر المرء بدورة

ARABIC PAGE 1089

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥يا أصدقائي! اسم الله لا يقدر بثمن. لا يمكننا أبدا تقييم قيمتها. هو نفسه قد خلق هذا العالم وهو يسود فيه. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥يجب أن نحمد الله دائمًا من خلال كلمة المعلم ، لأنه يمكننا تقييمه بتذكره. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ

ARABIC PAGE 1088

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩لكن الله القدير نفسه ينجز الأشياء من خلال البشر كما لو كان يفعل بنفسه ومن ثم هو مخلصهم. || 3 || ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥شالوك ، المعلم الثالث: ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥الذين لم يأمروا المعلم (اتبعوا تعاليم المعلم) ، وليس لديهم حتى القليل

ARABIC PAGE 1087

ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥إذا اندمجنا في المعلم الحقيقي (تأمل في تعاليم المعلم ، بتركيز وتفان كاملين) ، فيمكننا أن نشرب الاسم الثمين فينا أيضًا. ਮੋੁਲਿ ਅਮੋੁਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਵਣਜਿ ਨ ਲੀਜੈ ਹਾਟਿ ॥لكن الاسم لا تقدر بثمن بحيث لا يمكن شراؤها بأي ثمن ، ولا يمكن شراؤها من أي

ARABIC PAGE 1086

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥تأمل في الله الذي لا يفنى وأنت في الصحبة المقدسة لتكريمك في حضرة الله. || 3 || ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ॥يا أيها الإنسان! إن كنت تبحث عن خيرات الحياة الأربعة (أي الرخاء ، والبر ، والنجاحوالخلاص) ، فالقوى الروحية الخارقة الثمانية عشر ، ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਹਜ

ARABIC PAGE 1085

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥يا أصدقائي! إنهم مقتنعون أنه سواء في البداية أو في الوقت الحاضر أو في النهاية ، كان نفس الإله يسود في كل مكان. ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥كل ما يفعله الخالق بنفسه ، فهذا وحده يتحقق. ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗ ਤੇ ਦਾਲਿਦ ਨ ਕੋਈ ਘਾਲਕਾ ॥੬॥وهكذا فإن الذين أزيلت

ARABIC PAGE 857

ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥أيها الجاهل (يوغي) ، تخلَّ عن كل أوضاع التنفس هذه ، ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥نبذ هذه الخداع وتذكر الله دائما بمحبة. || 1 || وقفة || ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥الثروة الدنيوية ، التي تتوسل إليها ، يتمتع بها العالم بأسره. ਕਹਿ ਕਬੀਰ

ARABIC PAGE 1084

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥يا رجل الله! هو وحده قاضي حقيقي – القاضي المسلم ، الذي يكسب الثروة الحقيقية من اسم الله. ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥وهو وحده حاج حقيقي إلى مكة يطهر قلبه. ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥إنه الملا (الكاهن المسلم الحقيقي) الذي يزيل الأفكار الشريرة من عقله

ARABIC PAGE 1083

ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥إنه قريب من مخلوقات العالم الفاني والعالم السفلي. مسكنه أبدي ولا يمكن تدميره أبدًا. || 12 || ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥يا أصدقائي إن الله مطهر للخطاة وقاتل للمخاوف والأوجاع. ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥Nإنه مبدد الأنا ومدمّر دورة الولادة والموت. ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ

ARABIC PAGE 856

ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥مضى الشباب والشيخوخة ، ولكني لم أفعل أي عمل صالح ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥كانت حياتي هذه لا تقدر بثمن ، ولكنني منغمس في حب الثروات الدنيوية ، جعلتها بلا قيمة. || 3 || ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥كبير يقول! اللهم أنتم

error: Content is protected !!