CHINESE PAGE 280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥哦,那纳克!如果圣人感觉良好,亵渎者也会得救。2 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥亵渎圣人的人是做这些事的最坏人中最大的 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥亵渎圣人的人,哪怕是一瞬间也得不到幸福 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥亵渎圣人的人是大杀手 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥亵渎圣人的人被神所鄙视 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥谴责圣人的人仍然空缺 ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥谴责圣人的人变得不快乐和贫穷 ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ

CHINESE PAGE 279

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥不满足于寻找财富 ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥人大多从事主体障碍的享受, ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥但他并不满意,在为他许愿时就死了 ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥没有满足,没有人满意 ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥他所有的行为都是徒劳的,就像梦的情绪一样 ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥所有的幸福都是通过上帝的名义通过颜色获得的 ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥只有幸运的人才能得到一个名字 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥主自己能够对众生做任何事情和做事 ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥哦,那纳克!永远念诵哈里的名字。5 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ

CHINESE PAGE 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥像多态性一样,他似乎也呈现出非常高的形式 ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥他跳舞,就像主觉得合适一样 ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥正如他喜欢的那样,这是一样的 ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥哦,那纳克!除了他,没有人可以。7 ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥如果这个生物曾经找到萨桑加蒂 ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥他不会再从那个(圣洁的)地方回来 ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥他心中有一道知识之光 ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥那所房子永远不会被摧毁 ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥谁的思想和身体全神地为神的名和爱而全神 ਸਦਾ

CHINESE PAGE 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥他的力量永无止境 ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥根据他的命令,他建立了地球,并在没有任何支持的情况下保持了它 ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥他所吩咐所产生的一切,最终都在他的命令中吸收 ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥善行和恶行都是按照他的旨意(拉扎)进行的 ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥在他的命令下,许多类型的游戏正在进行 ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥通过创造,他不断看到他的荣耀 ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥哦,那纳克!神存在于一切众生之中。1 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥如果主感觉良好,人就会得救 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥如果主喜欢它,他也会穿过石头 ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ

CHINESE PAGE 276

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ॥有许多神,恶魔和因陀罗,他们头上有雨伞 ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ਧਾਰੈ ॥上帝已经把所有的创造物都串进了他的(法令)线中 ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੩॥哦,那纳克!对神有益的,就是他通过巴夫萨加尔越过它。3 ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਾਤਕ ॥有许多 rajoguni,tamoguni 和 satoguni 生物 ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਸਾਸਤ ॥有许多克罗勒吠陀,普拉纳斯,Smritis和Shastras ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ ਰਤਨ ਸਮੁਦ ॥宝石已经在许多海洋中创造出来 ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜੰਤ ॥有许多不同类型的动物 ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਏ

CHINESE PAGE 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥的名字是萨蒂亚·拉姆达斯 ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥他在自己的距离里看到了拉姆 ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥由于他是仆人的仆人,他已经找到了神 ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥谁总是认为神与他亲近, ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥那仆人在主的宫廷里被接受 ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥神仰望他的仆人自己 ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥那个仆人拥有所有的知识 ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥在整个家庭中(即使在活着的时候),他仍然与他的内心脱节, ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥哦,那纳克!有拉姆达斯有这样的生活把戏。6 ਪ੍ਰਭ ਕੀ

CHINESE PAGE 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥婆罗门本人就是一个尼兰卡 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥婆罗门的荣耀只属于婆罗门 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥哦,那纳克!婆罗门是一切的主人。8 .8 ਸਲੋਕੁ ॥诗句 ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥那位把神的名住在他心里的人, ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥谁在众人身上看到神,谁又看见神 ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥他时不时地敬拜主, ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥哦,那纳克!这样一个诚实、自由的伟人,把众生从巴夫萨加尔手中拯救出来。1 ਅਸਟਪਦੀ ॥阿什塔帕迪 ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥一个不会对舌头撒谎的人, ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ

CHINESE PAGE 273

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥从婆罗门教徒的角度来看,花蜜是淋浴的 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥婆罗门从束缚中解脱出来 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥婆罗门教的生命行为是非常神圣的 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥婆罗门的食物是知识 ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥哦,那纳克!婆罗门教徒全神贯注于神的冥想。3 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥婆罗门教徒对一位神抱有希望 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥婆罗门没有被摧毁 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥婆罗门教安息在谦卑之中 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥婆罗门有做慈善的热情

CHINESE PAGE 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥哦,那纳克!通过生活在撒督的陪伴下,人类的出生变得成功。5 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥人不必通过与撒督合作来努力工作 ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥撒督们的达尔善和祭品使人心存感激 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥通过与撒督们合作,人类所有的罪孽都被毁灭了 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥通过与撒督们合作,人类从地狱中得救 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥通过与撒督的结合,这个生物在后世的民间变得快乐 ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥通过与撒督们联想,那些与神分离的人与他相遇 ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥通过与撒督们合作,一个人得到了他渴望的果实 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ

CHINESE PAGE 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥因着主的恩典,有光 ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥因着主的恩典,心莲花膨胀了 ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥当主喜悦时,他就住在人的心里 ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥因着主的怜悯,人的智慧变得更好 ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥主!所有的财宝都在你的怜悯中 ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥没有人能靠自己得到任何东西 ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥哈里神啊!你种植生物的地方,它们就在那里 ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥哦,那纳克!这些生物手中什么都没有。8.6 ਸਲੋਕੁ ॥诗句 ਅਗਮ

error: Content is protected !!