SGGS Page 1213 (v. 1)

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥

يا ناناك! أقول ، لقد وجدت سلامًا داخليًا لا يقاس وأن مخاوفي من الولادة والموت قد أزيلت. || 2 || 20 || 43 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

راغ سارانغ، المعلم الخامس:

ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥

أيها الأحمق! لماذا تتجول في مكان آخر؟

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

إن العقل المغري برحيق اسم الله بجانبك ، لكنك دائمًا ما تضل كما لو كنت قد أكلت المايا السامة. || 1 || وقفة ||

ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥

الله جميل ، حكيم ، خالق ولا يسعه التسبيح ، لكن ليس لديك حتى القليل من الحب له ،

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥

أيها الأحمق! لقد جذب عقلك آسر مايا ، كما لو كنت قد أخذت عشبة الباطل السامة. || 1 ||

ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥

الذي منحه الله الرحيم ، مدمر الأحزان ، نعمة ، استرضى القديسين:

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥

يا ناناك! يقول ، لقد وجد كل كنوز نعم في قلبه واندمج في النور الإلهي. || 2 || 21 || 44 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥

على الرغم من أن محبة الله الحبيب كانت في وعيي منذ البداية ،

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ومع ذلك ، أيها المعلم الحقيقي! عندما باركتني بكلمتك الإلهية ، (أصبح هذا الحب واضحًا) وزينت حياتي روحيًا. || 1 || وقفة ||

ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥

يا معلم! نحن دائما نرتكب الأخطاء ولكنك دائما معصوم من الخطأ ، نحن خطاة ولكنك فادي الخطاة.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥

يا جورو ، نحن مثل الأشجار العادية وأنت مثل شجرة الصندل التي تجعل رائحة الأشجار القريبة مثل الصندل ، وبالمثل تحافظ على شرف أولئك الذين يقيمون بالقرب منك ويتبعون تعاليمك. || 1 ||

ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥

أيها المعلم! أنت متبرع عميق وهادئ ؛ ما هي القوة التي نملكها نحن المخلوقات التي لا حول لها ولا قوة؟                                                                                           

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥

يا ناناك! منذ أن وحدني المعلم الرحيم بالله ، أصبح قلبي ممتلئًا بالسلام الداخلي. || 2 || 22 || 45 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

راغ سارانغ ، المعلم الخامس

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥

يا عقلي المباركة والموافقة هي تلك الأيام ،                                                                                

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

تلك اللحظات المثمرة والمبشرة هي تلك اللحظات ، عندما نتلقى بصحبة المعلم الحقيقي المعرفة عن الحياة الصالحة. || 1 || وقفة ||

ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥

اللهم تبارك وحميد هؤلاء المحظوظين الذين تكرمونهم.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥

يا إلهي! هذا الجسد لك ، هذا المنزل والثروة تباركه أنت وأنا أهدي قلبي لك. || 1 ||

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥

بعد تجربة رؤيتك المباركة حتى للحظة ، أشعر بالبهجة وكأنني تلقيت وسائل الراحة التي توفرها ملايين الممالك.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥

يا ناناك! قل يا الله! لا أعرف حد النعيم الذي أشعر به عندما تطلب مني الجلوس إلى جانبك (شرفني في حضورك). || 2 || 23 || 46 ||                   

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥

الآن ذهب كل ما عندي من خوف وحزن ،

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

لأنني تخليت عن كل الجهود الأخرى وأتيت إلى ملجأ المعلم الحقيقي. || 1 || وقفة ||                                                           

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥

أشعر كما لو أنني وصلت إلى كل القوى المعجزة ، وقد تم إنجاز جميع مهماتي ، وتم القضاء على مرض الأنا تمامًا ،                                  

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥

واختفت الملايين من خطاياي في لحظة ، عندما بدأت أتذكر الله بعد لقائي مع المعلم. || 1 ||        

ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥

من خلال جعلهم تحت السيطرة ، قام المعلم بعمل الرذائل الخمس (الشهوة ، الغضب ، إلخ) حيث أصبح عبيدي وعقلي مستقرين وخائفين ضدهم.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥

يا ناناك! الآن عقلي لا يتجول في أي مكان ، ولا يتردد ضد الرذائل ، كما لو أنه أصبح سيد إمبراطورية أبدية. || 2 || 24 || 47 ||                                       

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

راغ سارانغ ، المعلم الخامس:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥

يا إلهي عونتي ودعمي هنا وفي الآخرة

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

والله مغرم بالي حبيبة روحي. أي من تسبيحه أغني وأصفه؟ || 1 || وقفة ||                                                            

ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥

الله يلعب معنا ، يداعبنا وهو فاعل النعيم إلى الأبد.                                                                                                       

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥

إنه يعتز بنا ، مثل الأب والأم يحب طفلهما. || 1 ||        

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥

بدون الله لا يمكننا أن نحيا روحيًا ولو للحظة ، ولا يمكن نسيانه أبدًا.

error: Content is protected !!