ARABIC PAGE 1105

ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ
أيها الملك! لماذا يأتي أحد إلى منزلك حيث يوجد معرض للغطرسة بدلاً من الحب؟

ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لقد رأيت مثل هذا الحب من بيدور ، أن هذا الرجل الفقير يسعدني. || 1 || وقفة ||

ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਜਾਨਿਆ
عند النظر إلى أفيالك ضللت في الشك. أنت لا تعرف الرب الإله العظيم.

ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨ੍ਹ੍ਹੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
من جانب الحليب الخاص بك ، وعلى الجانب الآخر مياه بيدار. هذا الماء يبدو لي كإكسير.

ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ
(يا داريودان) ، وجدت طبق أوراق لذيذًا مثل الأرز والحليب البودنج وقضيت الليلة في تسبيح الله.

ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥
الإله الكبير الرائع والمرعب هو سيد إرادته ، ولم يهتم أبدًا بالمكانة الاجتماعية لأي شخص. || 2 || 9

ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ
شالوك, كبير:

ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ
عندما يدق قرع طبول المعركة في السماء ويحدث جرح في الهدف ،

ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥
يقفز المحارب الشجاع إلى ساحة المعركة لمحاربة الرذائل بالكلمة الإلهية للمعلم.

ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ
الشخص هو المعترف به كمحارب شجاع ، يقاتل من أجل حب الإيمان أو لحماية الفقراء الأشخاص العزل الذين يتعرضون للقمع.

ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥
قد يكون مقطوعًا قطعة قطعة ، لكنه لا يترك ميدان المعركة أبدًا. || 2 || 2 ||

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
كلام الكبير ، راغ مارو ، كلام نام ديف جي:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ
لقد حصلت على أربعة أنواع من التحرر ، والقوى الروحية المعجزية الأربع ، في حرم الله.

ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥
الشخص الذي يتأمل في اسم الله ينال الخلاص ، ويصبح معروفًا في جميع العصور الأربعة ، ويتم تكريمه في كل مكان ، كما لو مظلة تلوح بالشرف فوق رأسه. || 1 ||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਤਰਿਓ
(يا أصدقائي) ، لقد نجا عدد لا يحصى من الناس بالتأمل في الله الملك.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
هو الذي يسير على تعاليم معلمه وينضم إلى مجتمع القديسين ، يصبح اسمه معروفًا باسم المحب (الله). || 1 || وقفة ||

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ
رؤية (الرب) سانخ ، شقرا ، مالا ، تيلاك الخ مشرقة ، رؤية المجد ، حتى جمراج خائف. (إن رؤية علامة المحارة والشيء والمسبحة والذبيحة (علامات دعم الله لمعبديه) حتى ملك الموت يصبح خائفًا.)

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥
يتحررون من الخوف ، وترع قوة الله فيهم ، ويتغلبون على آلام الموت الروحي. || 2 ||

ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ
(يا أصدقائي ، الله) بارك أمبريك (الملك الذي كان يخاف من لعنة حكيم يدعى دورفاشا) بحالة من الجرأة. تمجد بهابهي خان بمملكة (لتخليه عن شقيقه الشيطاني راون ووقوفه مع الإله راما في المعركة).

ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਟਰਿਓ ॥੩॥
وبالمثل ، بارك الله سوداما (صديق الإله كريشنا الفقير براهمين) بجميع أنواع الكنوز التسعة ، ومنح مثل هذه المملكة الأبدية لـ (المحب الطفل) دارو ، حتى أن مجده لم يتضاءل حتى الآن. || 3 ||

ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ
اتخذ الرب صورة نارسينغ من أجل مخلصه (براهلاد) وقتل حرنخش.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥
أخيرًا يقول نام ديف أن الله مرتبط جدًا بحب أتباعه لدرجة أنه حتى الآن يقف عند باب الملك بول (الذي خدعه فامان وهو تجسد أصلي للإله فيشنو). || 4 || 1 ||

ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
مارو وكبير جي:

ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ
يا جاهل! لقد نسيت واجبك الإنساني ؛ لقد نسيت ما يفترض بك أن تفعله في هذه الحياة البشرية.

ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
تملأ بطنك وتنام كالحيوان. لقد أهدرت وفقدت هذه الحياة البشرية. || 1 || وقفة ||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ
لم تنضم أبدًا إلى شركة الأشخاص القديسين ، لكنك بقيت متورطًا في نزاعات (دنيوية) كاذبة.

ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
تتجول مثل كلب ، خنزير ، غراب ؛ قريبًا ، يجب أن تنهض وتغادر. || 1 ||

ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ
الذين يعتبرون أنفسهم عظماء ويحتقرون الآخرين ،

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨
الذين هم على خطأ في الفكر والكلام والعمل ، رأيتهم يذهبون إلى الجحيم. || 2 ||

ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ
أيها الرجل الجاهل المصاب بالشهوة ، والغضب ، والذكاء ، والبراعة ،

ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩
يضيعون حياتهم في القذف ، ولا يتذكرون ربهم في التأمل.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ
أيها الأعمى الجاهل لا تذكر الله ،

ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥
من لا يتأمل في الله لا يرتبط باسم الرب فكيف يعبر العالم – المحيط؟ ॥੪॥੧॥

error: Content is protected !!