ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥
لذا اخدم ذلك المعلم الحقيقي الموقر جورو رامداس الذي لا يمكن وصف حالته الروحية والذي يشبه السفينة التي تنقلنا عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥
العالم مثل محيط لا يسبر غوره من الرذائل واسم الله مثل طوافة تسبح عبر هذا المحيط ؛ الشخص الذي حصل على هذه الطوافة من المعلم ،
ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥
ومن يؤمن بقلبه حيال ذلك تنتهي دورة ولادته وموته في هذا العالم.
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
الذين يؤمن قلبهم بها ، نالوا مكانة عالية ؛
ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥
لقد تخلوا عن حب التعلق الدنيوي والجشع والجشع ، وتلاشى ألم الشهوة والغضب.
ਅਵਲੋਕੵਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕੵਾ ਦਿਬੵ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥
الشخص الذي رأى جورو رامداس ، تجسيد الخالق مع البصيرة الإلهية ، تم تبديد كل شكوكه.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥
لذلك ، اخدم جورو رامداس ، المعلم الحقيقي ، الذي لا توصف حالته الروحية والذي يشبه السفينة لعبور محيط العالم من الرذائل. || 3 ||
ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥
إن مجد المعلم الحقيقي موجود دائمًا في قلب كل شخص ، ويتجلى هذا العظمة في أتباعه.
ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥
يقرأ الكثير من الناس ، ويستمعون ويغنون كلمة المعلم التي تتحدث عن تسابيح الله كما لو أنهم يستحمون في الصباح الباكر من تطهير الكلمة الإلهية للمعلم.
ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥
نعم ، كثير من الناس يستحمون (يطهرون أذهانهم بالكلمات الإلهية) في الصباح الباكر ، وبعقل نقي يعبدون المعلم بطريقة مناسبة ،
ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧੵਾਨੁ ਧਰੰ ॥
تصبح عقولهم نقية كما لو أن أجسادهم أصبحت نقية مثل الذهب بلمسة من حجر الفيلسوف الأسطوري ، ثم يركزون عقولهم على تعاليم المعلم ، تجسيد النور الإلهي.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥
هذا المعلم الذي هو تجسيد الله ، سيد الكون وحياته ، والذي يسود المياه والأراضي بطرق لا تعد ولا تحصى ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥
خدمة هذا المعلم الحقيقي ، جورو رامداس ، الذي لا يمكن فهم حالته الروحية والذي يشبه السفينة تسبح عبر هذا المحيط الدنيوي من الرذائل. || 4 ||
ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥
الذين آمنوا إيمانًا راسخًا بكلمة المعلم يتم إنقاذهم من الخوف من الموت مثل المتعب درو.
ਤਿਨੑ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥
إنهم يعتبرون العالم المخلوق مثل الظل (قصير العمر) للغيوم وقد عبروا في لحظة عبر المحيط العالمي الرهيب من الرذائل.
ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥
الكونداليني (تشابك أذهانهم مع المشاكل الدنيوية) ينفصل في المصلين. ثم يستمتعون بالنعيم الأسمى ومجدهم يتألق من خلال نعمة المعلم.
ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥
المعلم الجليل أعلى من الجميع ؛ لذلك يجب أن نخدم المعلم الحقيقي بأذهاننا وأقوالنا وأفعالنا. || 5 ||
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥
أيها المعلم الموقر! أنت رائع ومذهل ومدهش.
ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
يا جورو! بالنسبة لي أنت من كان لديك عيون لوتس ، وخطاب حلو ، وتعالى ومزخرف بملايين من الرفاق ؛ أنت الشخص (اللورد كريشنا) الذي اعتادت والدته جاسودا على الاتصال به بلطف وطلب تناول الأرز والزبادي.
ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
اعتادت والدتك أن تكون مبتهجة في حبك عندما ترى شكلك الجميل للغاية وسماع صوت رنين سلسلة الأسد (أجراس مربوطة حول الخصر) عندما كنت تلعب.
ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮੵੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
أيها المعلم! أنت تمسك بالقلم وأمر الموت في يدك ، أخبرني من يمكنه محو كتابتك؟ حتى الآلهة مثل شيفا وبراهما يرغبون في تكريس حكمتك الروحية وتأملك في قلوبهم.
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬
أيها المعلم! أنت تجسيد لله ، أنت أبدية ، أنت مسكن لاكشامي (إلهة الثروة) ، وأنت الكائن البدائي: أيها المعلم ، أنت رائع ، مذهل ومدهش. || 1 || 6 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥
أيها المعلم! اسمك هو رام (كل الله منتشر)، السامي هو مسكنك ، النقي هو عقلك ، أنت لانهائي وبلا شكل ؛ من يستطيع أن يقارن بك؟
ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥
من أجل المتعب الطاهر براهلاد ، اتخذت شكل رجل أسد ومزقت ملك الشيطان هارناكش بمخالبك.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ
يا جورو! أنت الشخص الذي يحمل محارة ، القرص الحديدي ، العصا ، وأنت الشخص الذي حوّل نفسه إلى قزم لخداع كينغ بول ؛ أنت تجسيد للإله الأعلى اللامحدود ، ومن يستطيع أن يفهمك تمامًا؟
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭
أي\ها المعلم! أنت تجسيد لله ، أنت أبدية ، أنت مسكن لاكشامي (إلهة الثروة) ، وأنت الكائن البدائي: أيها المعلم ، أنت رائع ، مذهل ومدهش. || 2 || 7 ||
ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
يا جورو! أنت الإله كريشنا ذو الرداء الأصفر الذي تتلألأ أسنانه مثل أزهار الياسمين والذي يكون دائمًا بصحبة حبيبته (رادها) ، الذي يرتدي مسبحة على رقبته ويزين رأسه بتاج ريش الطاووس.