ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਹਵਾ ਮਿਥਿਆ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਈ ॥
أولئك المشبعون بالحق – ألسنتهم تشوبها الحقيقة ؛ ليس لديهم ولو ذرة من قذارة الباطل.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
أولئك الذين يهتفون بالاسم المقدس (الشعار) ، يتذوقون اسم الروح الواهب للحياة ، دائمًا ما يكونون في حالة سكر مع تمجيد التسبيح ، ويكسبون الشرف (في العالم الآتي).
ਗੁਣੀ ਗੁਣੀ ਮਿਲਿ ਲਾਹਾ ਪਾਵਸਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
(يا أصدقائي! عندما يلتقي الأشخاص الجديرين بالتقدير مع بعضهم البعض ، فإنهم يكسبون ربحًا (من اسم الله) ، وبفضل نعمة جورو يحصلون على شرف اسم (الله).
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥
تتم إزالة جميع الأحزان بواسطة خدمة المعلم. ناناك ، اسم الرب هو صديقنا ورفيقنا الوحيد. || 4 || 5 || 6 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
بهيرو، القصر الاول:
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਨੁ ਧਾਰਣੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ॥
(يا أصدقائي! من بين كل أنواع الثروة) ، اسم الله هو أعظم ثروة ومساعدة (لشخص واحد. نحن) نحصل على (هذه الثروة) بنعمة المعلم.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥ ਤੇ ਕਿਰਤਾਰਥ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੧॥
ببركة هذه الثروة الثمينة التي تمنح الحياة الروحية ، يصبح المرء ناجحًا في الحياة.
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
يا عقلي! يجب أن نحول أنفسنا إلى عبادة الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال التأمل في اسم الله في قلوبنا ، وفقًا لنصيحة المعلم ، يمكننا الوصول بسهولة إلى منزلنا (منزل الله). || 1 || وقفة ||
ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
(يا أصدقائي) ، بدون اسم الله (بدون اعتبار) مجد الشك والتميز والخوف لا ينتهي أبدًا ، ومجيء العمل والذهاب إليه لا ينتهي أبدًا.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੨॥
بدون اسم الرب لا أحد يتحرر. يغرقون ويموتون بدون ماء. || 2 ||
ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਸਿ ਭਰਮੁ ਨ ਮਿਟਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
مشغول بشؤونه الدنيوية ، ضاع كل شرف ؛ الجاهل لا يتخلص من شكوكه.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਕਬ ਹੀ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ॥੩॥
أيها الأعمى! لن تتحرر أبدًا (من العبودية الدنيوية) دون التفكير في كلمة المعلم ، وستكون (عديم الفائدة) منخرطًا في الأعمال الدنيوية والتوسع. || 3 ||
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮੂਆ ॥
إن عقلي مسرور ومرضي بالرب الطاهر الذي ليس له أصل. من خلال العقل نفسه ، يتم إخضاع العقل.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥੪॥੬॥੭॥
يا ناناك! هذا العقل يتعرف على إله واحد في ذاته وفي العالم كله ، ولا أحد يفهمه إلا هذا الرب.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
بهيرو، القصر الأول:
ਜਗਨ ਹੋਮ ਪੁੰਨ ਤਪ ਪੂਜਾ ਦੇਹ ਦੁਖੀ ਨਿਤ ਦੂਖ ਸਹੈ ॥
يمكنك تقديم الأعياد وتقديم المحرقات والتبرع للأعمال الخيرية وأداء الكفارة الصارمة والعبادة وتحمل الألم والمعاناة في الجسد.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ॥੧॥
بدون اسم الله ، لا يحصل المرء على الخلاص ، وهذا الاسم الفادي ، يمكن للمرء أن يحصل (فقط من خلال العمل بناءً على نصيحة) المعلم. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਗਿ ਜਨਮਾ
بدون اسم الرب ، الولادة في العالم لا فائدة منها.
ਬਿਖੁ ਖਾਵੈ ਬਿਖੁ ਬੋਲੀ ਬੋਲੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਿਹਫਲੁ ਮਰਿ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدون التأمل في اسم الله، يأكل البشر السم ويتحدث بالكلمات السامة. يموت عبثا ، ويتجول في ولادة جديدة. || 1 || وقفة ||
ਪੁਸਤਕ ਪਾਠ ਬਿਆਕਰਣ ਵਖਾਣੈ ਸੰਧਿਆ ਕਰਮ ਤਿਕਾਲ ਕਰੈ ॥
يمكن للمرء أن يقرأ الكتب المقدسة ويدرس القواعد ويتلو الصلاة ثلاث مرات في اليوم.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰੈ ॥੨॥
بدون كلام المعلم أين التحرير أيها الفاني؟ بدون اسم الرب ، يتشابك الفاني ويموت. || 2 ||
ਡੰਡ ਕਮੰਡਲ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਅਤਿ ਭ੍ਰਮਨੁ ਕਰੈ ॥
حتى لو كان الإنسان يتجول في الأماكن المقدسة ، ممسكًا بيده عصا وكأس تسول ، أو يلعب لعبة الشعر ويرتدي صدرية.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥
N(مع ذلك) بدون التأمل في اسم الله ، لا يمكن لأحد أن يجد السلام. ومع ذلك ، فإن الشخص الذي يتأم
في اسم الله يذهب إلى محيط العالم (لا يمر عبر محيطات العالم ودورات الولادة الجديدة والموت). || 3 ||
ਜਟਾ ਮੁਕਟੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡਿ ਤਨਿ ਨਗਨੁ ਭਇਆ
(يا أصدقائي! واحد) قد ينسج المرء شعره المتعقد في التاج ، ويلطخ جسده بالرماد ،ويرمي الملابس ، ويكون عارياً ،
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਰਤ ਕੈ ਬਾਂਧੈ ਭੇਖੁ ਭਇਆ ॥੪॥
N(ولكن مع ذلك) لا يمكن لأحد أن يرضي بدون اسم الله (من الرغبات الدنيوية. في الواقع) ، يتبنى المر
مثل هذا الثوب المقدس ، (لأنه يوجد واحد) المرتبط بمصير محدد. || 4 ||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਜਤ੍ਰ ਕਤ੍ਰ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
(يا الله) في الماء ، في الأرض ، في السماء ،في الكل ، أنت حاضر في كل مكان.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਾਖਿ ਲੇ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਨਕ ਝੋਲਿ ਪੀਆ ॥੫॥੭॥੮॥
يا ناناك! المخلوق الذي ينقذه الرب (من الرذائل) بنعمة المعلم ، يشرب عصير اسم الله بتذوق كبير.
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
راغ بهايرو ، ترنيمة الآيات الأربعة لجورو عمار داس جي، المنزل الأول.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Nإله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਕੋਈ ॥
لا ينبغي لأحد أن يفخر بطبقته الاجتماعية ومكانته.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਹੋਈ ॥੧॥
(لا أحد يصبح براهمين على أساس “طبقة”) يصبح المرء براهمينًا له علاقة عميقة مع براهمان (الله).
ਜਾਤਿ ਕਾ ਗਰਬੁ ਨ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰਾ ॥
أيها الأحمق! لا تفتخر بالطبقة (العليا).