ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਹਰਿ ਬਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਬੀਧੇ ॥
كما يتنفس المخلص الحقيقي في حياته ، فإنهم جميعًا مثقوبون بآلام الانفصال عن محبة الله ،
ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਲ ਦੇਖੇ ਸੁਕਲੀਧੇ ॥੨॥
تمامًا كما يحب اللوتس الماء ويذبل بدون ماء ، يشعر المخلص أيضًا بأنه لا حياة له دون أن يتذكر الله. || 2 ||
ਜਨ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਰਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਧੇ
تذكر المصلين بمحبة اسم الله الطاهر ومن خلال تعاليمه ، ساعدهم المعلم على تخيل الله منتشرًا في كل مكان ؛
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਨਿਕਸੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨੀਧੇ ॥੩॥
اختفت قذارة الأنانية من ولاداتهم التي لا تعد ولا تحصى عندما توضأوا في ماء اسم الله الشبيه بالرحيق. || 3 ||
ਹਮਰੇ ਕਰਮ ਨ ਬਿਚਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਪਨੀਧੇ ॥
أيها السيد الله! لا تأخذ أعمالنا بعين الاعتبار ، واحفظ شرف مخلصك.
ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਵੀਧੇ ॥੪॥੩॥੫॥
يا إلهي! كما يرضيك ، استمع إلى دعائي ، لقد التمس المحب ناناك ملجأ لك. || 4 || 3 || 5 ||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪
راغ بسنت هندول ، المعلم الرابع:
ਮਨੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ਤਿਲੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
يظل العقل البشري يتجول في الشكوك طوال الوقت ولا يظل مستقرًا داخل نفسه حتى للحظة.
ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਸਿਰਿ ਧਾਰਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਣਿ ਵਸਾਈਐ ॥੧॥
مثلما يتحكم الإله في الفيل ، وبالمثل تتحكم كلمة المعلم في العقل ، ثم يأتي العقل ليقيم داخل القلب نفسه. || 1 ||
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥
يا الله الموقر! وحدني مع المصلين المقدس ، حتى أذكرك بمحبة.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يركز على الله في حالة من الاتزان الروحي ، يزول مرض أنانيته وينال السلام الداخلي. || 1 || وقفة ||
ਘਰਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਮਾਣਕ ਲਾਦੇ ਮਨੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲਹਿ ਨ ਸਕਾਈਐ ॥
يمتلئ قلب كل إنسان بفضائل ثمينة ، لكن العقل الضال لا يمكنه أن يجد هذه الفضائل.
ਜਿਉ ਓਡਾ ਕੂਪੁ ਗੁਹਜ ਖਿਨ ਕਾਢੈ ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹਾਈਐ ॥੨॥
مثلما يحدد المتخصص موقع بئر ماء مخفي في لحظة ، وبالمثل يمكن العثور على ثروة الاسم المخبأة في القلب من خلال المعلم الحقيقي. || 2 ||
ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਜੀਵਾਈਐ ॥
ملعون تمامًا حياة الذين لم يجدوا مثل هذا المعلم الحقيقي القديسي ولم يتبعوا تعاليمه ،
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪੁੰਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਈਐ ॥੩॥
لقد بلغوا الحياة الإنسانية الثمينة كمكافأة على بعض الأعمال الصالحة في الحياة الماضية ، لكنها الآن تضيع في مقابل ثروة دنيوية لا قيمة لها. || 3 ||
ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਈਐ ॥
يا الله! مدمر الشياطين ، إمنحني الرحمة ووحدني مع المعلم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੬
يقول المخلص ناناك، الشخص الذي يغني بحمد الله بعد لقائه المعلم ، يحصل على مثل هذه الحالة الروحية حيث لا تؤثر الرغبات الدنيوية. || 4 || 4 || 6 ||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ بسنت هندول ، المعلم الرابع:
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਦੇਹ ਮਨਮੁਖ ਸੁੰਞੀ ਸੁੰਞੁ ॥
خاليًا من الاسم، يتحمل أصحاب الإرادة الذاتية البؤس ويستمرون في دورة الولادة والموت بسبب حبهم لمايا ، سم الحياة الروحية.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਜਮਿ ਪਕਰੇ ਕਾਲਿ ਸਲੁੰਞੁ ॥੧॥
إنهم لا يتذكرون اسم الله ولو للحظة والخوف من الموت يحوم فوق رؤوسهم دائمًا. || 1 ||
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੁੰਞੁ ॥
يا إلهي الجليل خلصني من سم الأنانية والتعلق ،
ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਞੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ووحّدني مع الشركة المحبة والحقيقية للمعلم ، حتى يتسنى لي الانضمام إلى تلك الشركة الاستمتاع بمذاق اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਰਣਾਗਤਿ ਸਾਧੂ ਪੰਞੁ
اللهم امنحني الرحمة ووحدني بصحبة القديسين ، لأبقى تحت حُرم القديس (جورو).
ਹਮ ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਞੁ ॥੨॥
يا إلهي! أنت سيد الوديع الرحيم ومخرب معاناتنا. محملين بالخطايا ، نغرق كالحجارة في محيط الخطايا ، أرجوك أنقذنا. || 2 ||
ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਧਾਰਹੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਲੰਞੁ ॥
أيها السيد الله! احفظ مديحك في قلبي ، وبارك لي حتى يستنير عقلي بالانضمام إلى رفقة القديسين.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਹਮ ਹਰਿ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਿ ਵੰਞੁ ॥੩॥
لقد تغلغل حب الله في ذهني وأنا افدي له. || 3 ||
ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਿ ਮਨੋਰਥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲੰਞੁ ॥
يا الله! أنت تحقق رغبات أتباعك المتواضعين ، باركني باستنارة اسمك أيضًا.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਭੰਞੁ ॥੪॥੫॥੭॥੧੨॥੧੮॥੭॥੩੭
إن جسد المحب ناناك وعقله ممتلئان أيضًا بالنشوة ، لأن المعلم قد باركه بشعار تذكر الله. || 4 || 5 || 7 || 12 || 18 || 7 || 37 ||