ARABIC PAGE 1188

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ
العقل البشري يتجول مثل نحلة سوداء عندما يضل في حب مايا ،

ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ
لأنه يتوق لإشباع الرغبات الشريرة لأعضائه الحسية.

ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ
يُحاصر مثل فيل مهووس بالشهوة ،

ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
من يُقبض عليه مقيد بالسلاسل ويتحمل ضربات المناسل على رأسه. || 2 ||

ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ
يظل العقل الأحمق خاليًا من العبادة التعبدية تمامًا مثل الضفدع (الذي يظل مشغولًا بالطحالب بدلاً من زهور اللوتس).

ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ
خالٍ من الاسم ، يُدان الإنسان ويلعن في حضرة الله ،

ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ
ليس لديه طبقة اجتماعية أو شرف ، ولا أحد يريد التحدث عنه.

ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
يبقى محرومًا من الفضائل ، كل الآلام رفقائه الوحيدون. || 3 ||

ਮਨੁ ਚਲੈ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ
يا أخي! أبق هذا العقل تحت السيطرة لئلا يضل بعد الرذائل.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਸਾਖੁ
بدون التشبع بإكسير اسم الله ، لا يحصل المرء على أي شرف أو ائتمان في أي مكان.

ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ
يا إلهي! أنت نفسك مستمع صلاتنا ، وأنت مخلصنا ،

ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
بعد إنشاء الكون ، أنت نفسك تفهمه وتعتني به. || 4 ||

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ
(على أساس أعمالهم) ، عندما يضل الله الناس ، فمن أذهب وأقول أي شيء؟

ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ
يا أمي! إذا وحدني الله بنفسه مع المعلم ، فيمكنني أن أخبره بحالة ذهني.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ
عندها يمكنني التخلي عن عيوبي واكتساب الفضائل.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥
من يبقى مشبعًا بكلمة المعلم ، يندمج في الله الأبدي. || 5 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ
من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم ، يصبح عقل المرء ساميًا ،

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ
يصبح عقله طاهرًا ويغسل أوساخ الأنا.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਸਕੈ ਕੋਇ
لقد تحرر من الرذائل إلى الأبد ، ولا يمكن لأحد أن يقيده في قيود دنيوية.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਕੋਇ ॥੬॥
يتذكر دائمًا اسم الله بمحبة ، ولا يهمه شيء آخر. || 6 ||

ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
يظل الذهن يتجول في حب المادية وفقًا لإرادة الله (بناءً على عمله السابق) ،

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਜਾਇ
لأن الله نفسه يسود الكل ولا يمكن قول أي شيء آخر عنه.

ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ
تسود إرادة الله في كل مكان ، ويعمل الكون بأسره بمشيئته.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
كل الآلام والملذات تحدث حسب إرادته || 7 ||

ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ
يا الله! أنت معصوم من الخطأ ، لا ترتكب أي خطأ أبدًا.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ
ذلك الشخص الذي تقرأ الكلمة الإلهية للمعلم ، يصبح عقله مشرقًا.

ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ 
يا إلهي! أنت السيد العظيم ، وتسكن في الكلمة الإلهية.

ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥
يرضي عقل ناناك بالتغني بحمد الله الأزلي. || 8 || 2 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم الأول:

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ
ذلك الشخص الذي يشتاق إلى رؤية الله المباركة ،

ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ
يتخلى عن الازدواجية ، ويظل منغمسًا في اسم الله.

ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ
مثل الحليب المتماوج ، يتأمل مرارًا وتكرارًا في العالم الإلهي ، يتذوق رحيق الاسم ويختفي كل حزنه.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥
باتباع تعاليم المعلم ، فإنه يدرك الله ويندمج فيه. || 1 ||

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ
يا إلهي! ينوح عدد لا يحصى من البشر على رؤيتك المباركة ،

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ولكن نادرًا فقط ، من خلال كلمة المعلم ، يتعرف عليك ويتحد معك. || 1 || وقفة ||

ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ
الذين يتأملون في الفيدا يقولون أيضًا أننا يجب أن نتذكر الله بمحبة.

ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ
هو لانهائي. من وجد حدوده؟

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ
الله هو الخالق الوحيد الذي خلق العالم.

ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥
وبدون أي دعم ظاهر ثبت الأرض والسماء في مكانها. || 2 ||

ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ
الترنيم بالكلمات الإلهية بحمد الله هو الحكمة الروحية والتأمل.

ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ
والله وحده لا يحتاج الى نصرة. يجب أن نغني بحمد الله الذي لا يوصف.

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ
إن الكلمة الإلهية في تسبيح الله هي الشارة الحقيقية الوحيدة في رحلة المرء الروحية في الحياة ،

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥
والشخص الحكيم يتلقى هذا الفهم من المعلم المثالي. || 3 ||

ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ
من يؤمن إيمانا راسخا بأن تذكر الله هو الشيء الوحيد البار الذي يجب عمله ،

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ
من خلال تعاليم المعلم ، يصبح مستقراً روحياً ضد الرذائل إلى الأبد.

ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ
يظل هذا الشخص دائمًا منغمسًا في الله الأزلي بمحبة.

ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪
باتباع تعاليم المعلم ، فإنه يختبر الرؤية المباركة للإله غير المفهوم والذي لا حدود له. || 4 ||

ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ
يوجد عرش أبدي واحد ولا يوجد سوى إله واحد ، الملك صاحب السيادة في الكون بأسره.

ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ
هذا الإله الخالي من الهم ، الملك ذو السيادة ، يحكم في كل مكان.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ
الكون كله من خلقه. إنه أصل العوالم الثلاثة.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
إنه يتعذر الوصول إليه وغير مفهوم وهو موجود بمفرده في كل مكان. || 5 ||

ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ
هذا الخليقة كلها هي صورته والحقيقة المطلقة هي اسمه.

ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ
العدل الحقيقي في محضره.

ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ
من يمارس الحياة الصالحة يكرم ويقبل ،

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥
وينال الإكرام في محضر الله. || 6 ||

ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ
الطريقة الوحيدة لعبادة الله التعبدية هي محبته.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ
الشخص الذي لا يخاف الله المبجل وعبادته التعبدية ، يستمر في دورة الولادة والموت.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ
من يتبع تعاليم المعلم ويعيش كضيف في هذا العالم لفترة قصيرة ،

error: Content is protected !!