ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥
جشعه مثل سجن مظلم ، والرذائل مثل الأغلال على قدميه. || 3 ||
ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੋੁਟਵਾਰੀ ॥
إن حب الثروة الدنيوية لمثل هذا الجشع هو بمثابة عذاب وعذاب يومي لعقله ، وحياته الخاطئة مثل سجنه.
ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੪॥
يا الله! سواء أصبح الإنسان جيدًا أو سيئًا ، كل هذا يتوقف على نعمتك أو نقصها. || 4 ||
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
الآن الشيوخ (المسلمون) في السلطة والجميع يخاطب الله تعالى كالله.
ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
لقد أصبحت هذه هي الطريقة التي يتم بها فرض الضرائب حتى على المعابد ، حيث تُعبد الآلهة الهندوسية. || 5 ||
ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
الأواني ، وأذان الصلاة ، والصلاة ، وسجاد الصلاة في كل مكان ؛ حتى إله الكون يبدو أزرق الشكل.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥
حتى لغتك (الأشخاص) أصبحت مختلفة ، والآن يتم استخدام مصطلح ميان في كل منزل. || 6 ||
ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥
يا إلهي! أنت الملك صاحب السيادة وسيد الأرض ، وإذا كنت تحب أن يكون النظام على هذا النحو ، فما هي القوة التي لدينا لتحديه؟
ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੭॥
سيستمر الأشخاص الذين يعيشون في جميع أنحاء (العالم) الأربعة في الخضوع لك ، وسيستمرون في ترديد تسبيحك في كل منزل. || 7 ||
ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥
إن الحج إلى الأضرحة المقدسة ، وقراءة السمريت ، والتبرع في الصدقات ، لا يجلب سوى القليل جدًا من الربح اليومي (الإلهي).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥
يا ناناك! إذا تأمل المرء في اسم الله ولو للحظة ، يحصل المرء على المجد (سواء في هذا العالم أو في العالم الآخر). || 8 || 1 || 8 ||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪
راغ بسنت هندول ، الضربة الثانية ، المعلم الرابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
داخل القرية الشبيهة بالجسد ، يوجد عقل يشبه الطفل ، لا يبقى ساكناً حتى للحظة.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਜਤਨ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਭਰਮਾਈ ॥੧॥
(الناس) يتعبون من محاولة طرق لا حصر لها (للسيطرة عليها) ، لكنهم يتجولون مرارًا وتكرارًا. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
يا سيدي! أعد هذا العقل الذي يشبه الطفل إلى منزله (تحت سيطرتي).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما نلتقي بالمعلم الحقيقي (ونتبع تعاليمه) ، فإننا ندرك الإله الكامل ؛ يا أخي! تأمل في اسم الله ، وهو شارة الوصول إلى محضر الله. || 1 || وقفة ||
ਇਹੁ ਮਿਰਤਕੁ ਮੜਾ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ॥
إن الجسد البشري الذي لا يظهر فيه اسم الله هو مثل جثة أو كومة من التراب. العالم كله بدون نام ميت روحيا.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਉਦਕੁ ਚੁਆਇਆ ਫਿਰਿ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਿਆ ॥੨॥
الجسد الذي غرس فيه المعلم الرحيق الطهي لاسم الله ، تجدد روحيا وازدهر في بهجة (أصبح سعيدًا). || 2 ||
ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਖੋਜਿਆ ਇਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
لقد بحثت في جسدي بعناية (ولم أجد شيئًا) ، ثم أظهر لي المعلم عجبًا مذهلاً ،
ਬਾਹਰੁ ਖੋਜਿ ਮੁਏ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
أنه في حين أن جميع المتشككين غير المؤمنين قد تدهوروا روحياً في محاولة العثور على الله في الخارج ، ولكن باتباع تعاليم المعلم ، فقد أدركته في قلبي. || 3 ||
ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
لقد أصبح الله ، سيد الودعاء الرحيم ، كرمًا علي كما لو أن اللورد كريشنا قد أتى إلى منزل بيدار المسكين.
ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
وفقط عندما ذهب سوداما المسكين بإخلاص للقاء اللورد كريشنا ؛ تخلص من فقره حتى قبل أن يعود إلى بيته. || 4 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
مجد الذين يتأملون في اسم الله عظيم، الذي أسسه سيدي بنفسه.
ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
حتى لو حاول كل المتشككين غير المؤمنين تشهير المصلين ، فإن الله لا يترك شرف أتباعه يتضاءل ولو قليلاً. || 5 ||
ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
يكمن مجد المحب في التأمل في اسم الله ، لأنه بسببه ينال الإكرام في كل مكان.
ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
لا يمكن للافتراء الساخر غير المؤمن أن يتسامح مع شرف المخلص هذا ويستمر في الألم ، كما لو أنه أضرم النار في منزله. || 6 ||
ਜਨ ਕਉ ਜਨੁ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਾ ॥
يكتسب مخلص الله المجد بمقابلة مخلص آخر ، لأن فضائله تتكاثر بلقاء شخص فاضل آخر.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੭॥
هؤلاء المصلون الذين يصبحون متواضعين للغاية ، كما لو كانوا خدام عبيده ، هم أحباء سيدي. || 7 ||
ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
الخالق اللامتناهي نفسه هو الرحيق المجدد. هو نفسه يوحد البشر مع نفسه من خلال توحيدهم أولاً مع شركة المعلم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥੧॥੯॥
يا ناناك! تمامًا كما يندمج الماء في الماء ، وبالمثل ، يوحّد الله بشكل حدسي أحد أتباع المعلم مع نفسه. || 8 || 1 || 9 ||