ARABIC PAGE 1235

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੭॥
لكن أصحاب الإرادة النفسانية فقدوا الشك والازدواجية ولا يفهمون طريقة الحياة الصالحة. || 7 ||

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ
يعطي الله بمفرده موهبة اسمه من خلال المعلم وهو نفسه يخلق مسرحية الخلق وينظر إليها.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਥਾਇ ਪਏ ਹੈ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਲੇਖੈ ॥੮॥੩॥
يا ناناك! هؤلاء الناس فقط هم الذين تمت الموافقة عليهم في محضر الله ، والذي يأخذ كرامته بعين الاعتبار. || 8 || 3 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس ، أشتابادي (ثمانية مقاطع) ، الضربة الأولى:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਗੁਸਾਈਂ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰੋ ਡੀਠਾ
يا الله! سيد الكون! لقد رأيت عظمتك.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਨ ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਬੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
أنت قادر على فعل كل شيء وإنجازه ، أنت الخالق والمدمّر ؛ أنت صاحب السيادة بين الجميع. || 1 || وقفة ||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਰਾਜ ਭਏ ਰੰਕਾ ਉਨਿ ਝੂਠੇ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਓ
أصبح الرؤساء والملوك والأباطرة فقراء ، وقد أطلقوا على أنفسهم زوراً لقب الملوك.

ਹਮਰਾ ਰਾਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸਗਲ ਘਟਾ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ॥੧॥
لكن الله ، ملكي صاحب السيادة ، أبدي وقد غنى جميع البشر دائمًا بحمده. || 1 ||

ਉਪਮਾ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜਨ ਕੀ ਸੰਤਹੁ ਕਹਤ ਜੇਤ ਪਾਹੂਚਾ
أيها المحبون! استمع إلى مجد ملكي ربي ، سأصفه حسب قدرتي.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਵਡ ਸਾਹ ਦਾਤਾਰਾ ਊਚੇ ਹੀ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥
لا يقدر أحد أن يقدر قوته ، فهو الملك العظيم والمحسن وأعلى العلي. || 2 ||

ਪਵਨਿ ਪਰੋਇਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਸੰਗੇ
لقد جعل الله كل المخلوقات تعتمد على الهواء الذي تتنفسه ، وقد أبقى النار والحطب معًا.

ਨੀਰੁ ਧਰਣਿ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਏਕਤ ਕੋਇ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗੇ ॥੩॥
لقد احتفظ بالماء والأرض معًا ، على الرغم من أن أيا منهما لم يكن رفيقًا حقيقيًا للآخر. || 3 ||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਥਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਚਾਲੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੁਝਹਿ ਉਮਾਹਾ
تتغنى بحمد الله ، الملك صاحب السيادة ، في كل قلب: يا إلهي! في كل قلب غيرة الاتحاد معك.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪਾਛੈ ਕਰਿਆ ਪ੍ਰਥਮੇ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥
عليك أولاً توفير قوتهم وبعد ذلك تصنع الكائنات الحية. || 4 ||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ਮਸਲਤਿ ਕਾਹੂ ਦੀਨੑੀ
كل ما يفعله الله يفعله بنفسه. هل نصحه أحد؟

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਹ ਦਿਖਾਏ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ਚੀਨੑੀ ॥੫॥
رغم ذلك ، نبذل نحن البشر كل أنواع الجهود لنعرضها للآخرين ، لكن الحقيقة حول الواقع تُفهم من خلال تعاليم المعلم. || 5 |

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਅਪਨੇ ਦੀਨੀ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ
يحمي الله أتباعه كما يحميهم ويباركهم بمجد اسمه.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਤੇ ਤੈਂ ਦੀਏ ਰੁੜ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੬॥
اللهم من شتم المصلين ، لقد غرقت (هم في بحر الشر). || 6 ||

ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਅਵਗਨ ਸਭਿ ਪਰਹਰਿਆ
دمر الله كل آثام الذين تحرروا من الرذائل من خلال الارتباط بصحبة القديسين.

ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਨ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੭॥
عند رؤيتهم ، أصبح الله رحيمًا وسبحوا عبر محيط العالم من الرذائل. || 7 ||

ਹਮ ਨਾਨੑੇ ਨੀਚ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹੇ ਬਡ ਸਾਹਿਬ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਬੀਚਾਰਾ
يا إلهي! أنت السيد العظيم ونحن البشر متواضعون وغير مهمين ؛ من أنا لأفكر في امتدادك؟

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸ ਦੇਖੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
يا ناناك! يصبح عقل الفرد وجسده هادئين برؤية المعلم (واتباع تعاليمه) ، ويحصل المرء على دعم اسم الله. || 8 || 1 ||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ
راغ سارانغ ، المعلم الخامس ، أشتابادي (ثمانية مقاطع) ، الضربة السادسة:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਕਥਾ
أيها الناس القديسون! استمعوا إلى تسبيح الله الذي يتعذر الوصول إليه والذي لا يسبر غوره.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਚਰਜ ਸਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
يا له من لقاء رائع للكائن الأسمى. || 1 || وقفة ||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਮਸਕਾਰ
انحن بتواضع للمعلم الحقيقي إلى الأبد.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅਪਾਰ
من خلال الترنيم بحمد الله اللامتناهي من خلال نعمة المعلم ،

ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ
يستنير العقل بالمعرفة الإلهية ،

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
والمعرفة الإلهية تدمر الجهل الروحي. || 1 ||

ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਜਾ ਕਾ ਬਿਸਥਾਰੁ
الله الذي ليس له حد للعرض الدنيوي

ਸੋਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ
الذي هو مجده لانهائي ،

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਜਾ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ
عجائب لا تعد ولا تحصى لا يمكن حصرها

ਸੋਗ ਹਰਖ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
أن الله يفوق كل من السعادة والحزن. || 2 ||

ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਾ ਕੇ ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਹਿ
الإله الذي لا يحصى براهما ينطق ألحان الفيدا في حضوره ،

ਅਨਿਕ ਮਹੇਸ ਬੈਸਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹਿ
آلهة لا حصر لها مثل شيفا تجلس وتركز أذهانهم عليه ،

error: Content is protected !!