ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
إذا أمسكني مخلصي في أي وقت والزمني (في حبه) ، فلا يمكنني الاعتراض عليه. || 1 ||
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥
أنا ملتزم بفضائل المصلين ؛ أنا (دعم) حياة جميع الكائنات ، لكن المصلين لي هم دعمي.
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥
يا نامديف! كما هي محبتي (في ذهن المحب) ، كذلك استنارة حبي في قلبه. || 2 || 3 ||
ਸਾਰੰਗ ॥
راغ سارانج:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥
أيها البشر! ما الذي اكتسبته حقًا من خلال الاستماع إلى البوراناس المقدسة؟
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لم تنفجر فيك عبادة تعبدية أبدية ، ولم تصدق على شخص جائع. || 1 || وقفة ||
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥
يا أخي لم تتركك شهوتك ولا غضبك ولا طمعك.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥
حتى لسانك لم يتوقف عن التشهير بالآخرين ، لذلك ذهب كل عملك الشاق (قراءة بوران) هباءً. || 1 ||
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥
مثل الآثم ، كنت تطعم نفسك بسرقة الناس على الطريق السريع واقتحام منازل الآخرين ،
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥
وظلت ترتكب نفس الأفعال الحمقاء طوال حياتك التي من شأنها أن تجلب العار في الدنيا الآخرة. || 2 ||
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥
لم تتركك قسوة عقلك ولم تتعامل مع الكائنات الحية برأفة.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥
يا بارماناند! كما أنك لم تتلو تسبيح الله الطاهر بالانضمام إلى المصلين. || 3 || 1 || 6 ||
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥
يا عقلي! اترك صحبة غير المؤمنين بالله.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس ، سور داس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
الذين يذكرون الله بمحبة يبقون عند الله إلى الأبد.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يحفظون عقلهم وجسدهم ، ويسلمون أنفسهم تمامًا لله ويبدأون في ابتهاج النعيم واتزان اللحن الإلهي. || 1 || وقفة ||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥
من خلال اختبار الرؤية المباركة لله ، يتحرر المصلين من الرذائل ويشعرون كما لو أنهم بلغوا كل الأشياء الدنيوية.
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
عندما يتخيلون وجه الله الجميل ، فإنهم لا يهتمون بأي شيء آخر. || 1 ||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
الذين يتركون الله الجميل و يتوقون إلى أي شيء آخر ، هم مثل علقة تمتص فقط الدم القذر من جسد أبرص.
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥
يا سورداس! هؤلاء الأشخاص الذين وضع الله عقلهم تحت سيطرته ، لقد باركهم بوسائل الراحة التي يوفرها هذا العالم والعالم الآخر. || 2 || 1 || 8 ||
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
راغ سارانج ، كبير جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥
من الذي يساعد العقل بدون الله؟
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كل هذا الحب للأم أو الأب أو الأشقاء أو الأطفال أو الزوج ليس سوى وهم. || 1 || وقفة ||
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
لا يمكنك الاعتماد على الثروة الدنيوية ، لذلك عليك أن تبني لنفسك مجموعة من اسم الله لمساعدتك على الإبحار عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥
ما هي مصداقية هذه الهيئة؟ ينهار مع أدنى ضربة. || 1 ||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥
أيها القديسون! اطلبوا التراب من أقدام (الخدمة المتواضعة) من أتباع الله ، وسوف تنعمون بمزايا كل الأعمال الصالحة.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥
كبير يقول! اسمعوا أيها القديسون! هذا العقل مثل طائر يطير في الغابة ؛ للسيطرة عليه ، أدخله في الجماعة المقدسة. || 2 || 1 || 9 ||