ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
لكن هذا السيد الله لا يلتقي إلا بالذين حدد مصيرهم محبة الله مسبقًا منذ البداية.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥
المخلص ناناك (يقول أن فقط الذين) تأملوا في اسم الله ، باتباع تعليمات المعلم قد اعتزوا به في أذهانهم. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المنزل الرابع:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਭਾਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
(يا أصدقائي) ، جدوا الله (كم الحقيقي) صديقكم (في قلوبكم). إنه فقط بالحظ السعيد الذي يأتي ليقيم (في قلب المرء).
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੨॥
يا ناناك! الذي أظهره المعلم الكامل (الله مقيم في القلب ، ذلك الشخص) منسجم مع (تأمل) الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
(يا أصدقائي) ، بالنسبة لي ، المباركة والمباركة هي تلك اللحظة الجميلة التي بدت فيها خدمة (وتأمل) الله مرضية للعقل.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
أيها السيخ (تلاميذ) المعلم المحبوبون ، اقرأوا لي خطاب الله والقصة التي لا توصف عن الله سيدي.
ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥
(أخبرني من فضلك) كيف يمكننا بلوغ ورؤية إلهي الحكيم؟
ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਦਿਖਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
(أعتقد أن الإجابة هي) أنه بمفرده يكشف عن نفسه (لذلك الشخص) الذي ، باتباع تعليمات المعلم ، يندمج في اسم الله.
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
لذلك ناناك هو تضحية للذين يتأملون في الله. || 10 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
شالوك ، المحل الرابع:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਤੇ ਲੋਇਣਾ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
(يا أصدقائي ، من) يعطي المعلم بودرة عين الحكمة (الإلهية) ، وأعينهم تتوق إلى رؤية الله المحبة.
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇਇ ॥੧॥
(هذه هي الطريقة) لقد وصلت إلى الله ، والتقى به صديقي والعبد بشكل غير محسوس ناناك. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المنزل الرابع:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
(يا أصدقائي) ، الشخص الذي يتبع نصيحة المعلم ، يبقى داخل هذا الشخص حالة سلام ويظل جسد هذا الشخص وعقله مدمجين في (التأمل في اسم الله).
ਨਾਮੁ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੋ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
(مثل هذا الشخص) لا يفكر إلا في اسم الله ، ويقرأ فقط عن الاسم ، ويظل منسجمًا مع حب الاسم.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
عندما نحصل على استنارة الاسم ، يزول كل قلقنا.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
(لكن فقط عندما) نلتقي بالمعلم الحقيقي ، (محبة الله) الاسم جيد فينا ويختفي كل العطش والجوع (للأشياء الدنيوية).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
لكن يا ناناك ، نحن محظوظون باسم (الله) (فقط عندما) نشبع باسم (محبة الله). || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
(يا الله) ، أنت نفسك قد خلقت العالم وأنت نفسك أبقته تحت سيطرتك.
ਇਕਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਿ ਹਾਰਾਇਅਨੁ ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਤਿਨਾ ਜੀਤਾ ॥
جعل البعض مغرورًا بأنفسك ، لقد جعلتهم يخسرون (لعبة الحياة. لكن) البعض لقد اتحدت مع المعلم الحقيقي ؛ لقد فازوا (تلك المباراة).
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਭਾਗੈ ਲੀਤਾ ॥
سامية هو اسم الله ، ولكن فقط شخص محظوظ (نادر) قد تأمل فيه باتباع نصيحة المعلم.
ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਸਭੋ ਲਹਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਨਾਉ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦੀਤਾ ॥
عندما بارك المعلم الشخص بالاسم ، تمت إزالة كل الألم والفقر.
ਸਭਿ ਸੇਵਹੁ ਮੋਹਨੋ ਮਨਮੋਹਨੋ ਜਗਮੋਹਨੋ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਸਭੋ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੧੧॥
لذلك ينبغي لكم جميعًا أن تخدموا ذلك الآسر (الله) ، مغرٍ للعالم ، والذي بعد أن خلقه أبقاه تحت سيطرته. || 1 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
الآية ، المحل الرابع:
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
(يا أصدقائي) ، يظل الأشرار المغرورون بأنفسهم ضائعين في الشك لأن في أذهانهم داء الأنا.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਵਞਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
يا ناناك! يمكن (لأي شخص) التخلص من هذا المرض من خلال لقاء صديقنا القديسين ، المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المنزل الرابع:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤਾਮਿ ਸਗਾਰਵਾ ਜਾਂ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਨੈਣੇ ॥
(يا أصدقائي) ، يشعر ذهني وجسدي بالتجميل فقط عندما أرى الله بعيني.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਮਿਲੈ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਦੁ ਸੁਣੇ ॥੨॥
ناناك (يقول: “عندما ألتقي بهذا الإله ، أعيش مستمعًا لدعوته. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰ ਕਰਤੇ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੁ ॥
أيها الكورشيخ المحبوبون (أي تلاميذ المعلم ، اسم الله هو أسمى الله
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥
عليكم جميعًا) التأمل في اسم الله ، لأن اسم الله لا يقدر بثمن.
ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਹਿਰਦੈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤੇ ਮਿਲੇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਰੋਲੁ ॥
الذين تأملوا في الله (من صميم) قلوبهم قابلوا الله. لا شك فيه.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ॥
(ولكن فقط من خلال) الحظ الجيد يحصل المرء على المصلين (من المعلم ، من أين) يحصل المرء على النصيحة الكاملة (من المعلم.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹੁ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣੋ ਨਾਰਾਇਣੋ ਜਿਤੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਝਗੜੁ ਝਗੋਲੁ ॥੧੨॥
لذلك) يجب عليكم جميعًا التأمل في الله ، وبذلك تنتهي مشكلتكم أو خلافكم مع شيطان الموت (ولن تخافوا من الموت). || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
الآية ، المحل الرابع:
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਰੁ ਸੰਧਿਆ ਗਾਵਾਰ ॥
يا ناناك ، إذا كان أي شخص أحمق (مغرور) يهدف إلى سهم (يخطط لإيذاء) الذين يتأملون في الله ،
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਸੰਧਿਆ ਤਿਸੁ ਫਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥
بفضل حبهم ، يتم إنقاذ هؤلاء المصلين ، لكن الذين حاولوا إيذاءهم هم أنفسهم دمروا كما لو أن سهمهم قد قتلهم. || 1 ||