ARABIC PAGE 1321

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ
كاليان ، المحل الرابع:

ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ
اللهم كنز الرحمة ، أظهر لطفك (وبارك فينا) حتى نستمر في ترديد تسبيحك.

ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ੧॥ ਰਹਾਉ
كل يوم آمل وأتساءل ، متى (حبي) سيقبلني الله في حضنه. || 1 || وقفة ||

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ
يا الله ، نحن (مثل) أولاد حمقى جاهلين وأنت (مثلنا) أب الذي يصلحنا.

ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ੧॥
مثلما يخطئ الابن في كل لحظة (ولا يزال عزيزًا على والده ، وبالمثل يا) أب العالم ، فنحن أعزاء عليك. || 1 ||

ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ
يا سيدي ، لا يمكننا الحصول إلا على ما تعطينا إياه.

ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ੨॥
لا يوجد مكان آخر يمكننا الذهاب إليه لطلب (أي شيء. من فضلك باركنا باسمك). || 2 ||

ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ
(يا أصدقائي) ، المصلين الذين يرضون الله ، (فقط) يبدو الله لهم مرضيًا.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ੩॥
من خلال توحيد نورهم (روحهم) مع نور (الروح) الرئيسي (من الله) ، سوف يندمجون في (الروح الأولية) نور (الله نفسه). || 3 ||

ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ
(يا أصدقائي) ، بمفرده ، يصبح إلهنا المحب كريماً ويهتم بنا إلى محبته.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ੪॥੬॥ ਛਕਾ
لقد سعى المخلص ناناك إلى ملجأ بابه ، (ويأمل) أن ينقذ الله شرفه. || 4 || 6 ||

ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ
كاليان بوبالي ، المحل الرابع:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ
أيها الرب المنتشر في كل مكان ، أنت مدمر الآلام.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ੧॥ ਰਹਾਉ
يا محيط السلام ، الجوهرة التي تحقق الأمنيات ، التي تبحر عبر المحيط (الدنيوي) الرهيب ، يتوسل جميع المصلين (عند بابك). || 1 || توقف ||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ
يا جاغديش (سيد العالم) ، دامودار (الإله كريشنا الذي ربطت أمه خيطًا حول بطنه حتى لا يواجه بعض المتاعب) ، أنت السيد الرحيم للوديع ، العليم الداخلي لقلوبنا ، و نصرة الأرض ، الله الواسع ، قاتل الشياطين ،

ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ੧॥
ومانح الخلاص ، باتباع تعليمات المعلم ، الذين تأملوا (عليك) ، أصبحوا خاليين من الخوف. || 1 ||

ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ
يا ناناك ، الذين جاءوا إلى ملجأ أقدام إله الكون ، تم نقل هؤلاء المصلين عبر المحيط (الدنيوي) الرهيب.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ੨॥੧॥੭॥
الله يرحم ويحفظ شرف المصلين || 2 || 1 || 7 ||

ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
راغ كاليان ، المحل الخامس ، البيت الأول:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:

ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ
أرجو أن تمنحني هذه البركة:

ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ੧॥ ਰਹਾਉ
أنه مثلما يتم جذب النحلة السوداء مرارًا وتكرارًا إلى النسغ في زهرة ، وبالمثل يجب أن يظل عقلي منسجمًا مع قدمي اللوتس (الاسم الطاهر). || 1 || وقفة ||

ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ੧॥
(يا الله) ، تمامًا مثل شاترِك ، ليس له فائدة في الماء ولكن حوض سوانتي(قطرة ماء ، أثناء تكوين نجم معين) ، بالمثل ، باركني (بماء اسمك). || 1 ||

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ੨॥੧॥
(يا الله) ، لا أشعر بالرضا بدون مقابلتك. فقط من خلال رؤيتك ينجو ناناك (روحيا. لذلك أرجوك أن تباركه ببصرك). || 2 || 1 ||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ
كاليان ، المحل الخامس:

ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ
يطلب المتسول الخاص بك مرارًا وتكرارًا (من أجل صدقة) اسم (منك).

ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ੧॥ ਰਹਾਉ
يا دعم الكل (المخلوقات) ، سيد الكل ، ومانح جميع وسائل الراحة || 1 || وقفة ||

ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ੧॥
(يا أصدقائي) ، هناك عدد لا يحصى من (الناس) يطالبون بعدد لا يحصى من الطلبات (عند بابك) ، لكننا نحصل فقط على ما يرضي (الله). || 1 ||

ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ
(يا أصدقائي) ، أكثر ما أثمر هو منظر (ذلك الإله). لمسه مرارًا وتكرارًا (قدميه من خلال الاعتزاز به في أذهاننا) ، يجب أن نغني تسبيحه.

ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ੨॥੨॥
يا ناناك ، تمامًا كما هو الحال مع أحد الألماس ، نخترق ألماسة أخرى ، وبالمثل دعونا نوحد جوهرنا بجوهره (أو روحنا مع روحه الرئيسية). || 2 || 2 ||

error: Content is protected !!