ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
مثل هذا الشخص هو بائس ، وضيع ، وحقير من حقير.
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
هذا الشخص لا يدرك أن) حب اسم (الله) هو الثروة الحقيقية لشخص غير سليم.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
(بالنسبة لمثل هذا الشخص ، باستثناء هذا ، كل الثروة الدنيوية الأخرى عديمة الفائدة مثل) الرماد. || 4 ||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
(يا أصدقائي) ، يجب أن نحيي (الله) الذي يمنح المديح أو الافتراء أو التفكير في كلمة المعلم (لنا.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
ينبغي أن نقول له يا الله) إلا إذا أعطيتنا
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
(هبة اسمك نحصل عليها) طبقة عليا أو شرف.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
يا ناناك ، (في النهاية) هو الذي يقول أو يتسبب في أن يقال (أي شيء). || 5 || 12 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
برابهاتي المنزل الأول:
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥
(يا أصدقائي) ، من يأكل (الكثير من الطعام فقط) يزيد القذارة (في الجسم). وبالمثل ، من خلال ارتداء الملابس (المكلفة) ، يتكبد المرء خسارة (للتقدم الروحي).
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
من خلال الثرثرة المفرطة ، يخلق المرء الفتنة (مع الآخرين. باختصار ، يا رجل) باستثناء الاسم ، يعتبر (كل الأشياء الأخرى) سمًا. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥
يا سيدي المحترم ، (في العادة) عقل المرء عالق في مثل هذه الشبكة الغادرة (من المتعة والنزاعات الدنيوية الضارة) ،
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كما لو كان في وسط محيط مليء بالرغوة العاصفة المنتجة للأمواج. (ولكن من خلال التأمل في اسم الله ، فإنه) يعبر بأمان (ذلك المحيط الدنيوي ثم) حالة من الاتزان (في العقل). || 1 || وقفة ||
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
(يا صديقي ، إذا كان المرء لا يتذكر الله ، فعندئذ أيا كان) يأكل المرء ، مهما كان يرتديه ، أو أي شيء يفعله ، فهو كله (ضار) مثل السم.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
(مثل هؤلاء الناس) مقيدون عند باب شيطان الموت (و يتعرضون لعقوبة الولادة والموت). يتم تحريرهم (من هذه العقوبة فقط عندما يتكيفون مع التأمل على) الاسم الأبدي. || 2 ||
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
“(يا أصدقائي ، الشخص الذي لا يتأمل في اسم الله) يبتعد عن العالم (خالي الوفاض مثل) قد أتى (إليه) وكل ما فعله (في حياته ، واحد) يأخذ المكتوب ( حساب هذه الأعمال) معه أو معها.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
وهكذا يفقد الشخص المغرور بنفسه رأس المال (من الأعمال الصالحة السابقة) ويمنح عقوبة (إضافية) في بلاط الله (و يستمر في المعاناة من آلام المواليد والوفيات) || 3 ||
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
“(يا أصدقائي ، من خلال) التفكير في كلمة المعلم ، (نعلم أن الارتباط بالعالم) خاطئ (وكل ملذاته قصيرة العمر) ، لكن (اسم) الله الأبدي طاهر (وينقي العقل).
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
لكن نادرًا ما يكون هؤلاء البشر معروفين بمعرفة (مثل هذه) المعرفة عن الله. || 4 ||
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥
“(يا أصدقائي) ، الشخص الذي يحمل ما لا يطاق (نور اسم الله ، في ذهنه يبدأ) يتدفق (ربيع) من أشكال النعيم الخالدة.
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
(لذلك يا إلهي) ، تمامًا كما تحب السمكة الماء ، حافظ أيضًا على ناناك مشبعًا بحبك (حتى يستمتع يومًا ما بنعيم تجلي اسمك فيه). || 5 || 13 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
برابهاتي المنزل الأول:
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥
“(يا أصدقائي) ، الآن لا شيء من هذه الأشياء مثل الأغاني ، الألحان ، الملذات الدنيوية ، الذكاء ،
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
وسائل الراحة ، إعداد المرح ، إصدار الأوامر ، (الاستمتاع بالأطباق الشهية) ،
ਪੈਨੑਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
أو (ارتداء ملابس باهظة الثمن) يثير اهتمامي على الإطلاق.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
لأن اسم الله كرس السلام والتوازن الأبدي (في ذهني). || 1 ||
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥
(يا أصدقائي) ، لا أعرف ما الذي يفعله أو يفعله (يتم تنفيذه مني ، لكنني أعرف هذا فقط ، هذا الآن)
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ما عدا اسمه ، لا شيء يرضي (بالنسبة لي). || 1 || وقفة ||
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
(أنا أستمتع) بمذاق ونعيم عجائب اليوغا.
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
“(بنعمة) محبة الله الحقيقية وتفانيه ،
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥
الآن ، أصبح النطق بحمد الله وغنائه هو دعوتي اليومية.
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
يستنير داخلي من يضيء حتى الشمس والقمر. || 2 ||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
“(يا أصدقائي ، هذا) حب حبيبي الذي كرسته في قلبي (مثل طائر الغناء) ،
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
استمر في نطق اسم حبي. هذا المعلم الرحيم للودعاء هو صاحب حديقة الكون هذه.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥
إن التأمل في اسمه كل يوم هو تبرعي للصدقة أو للصيام.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
من خلال التفكير في الجوهر أصبحت مشبعًا من أمواج (الدنيوية). || 3 ||
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥
(يا الله) ، ما هي القوى التي لدي لأصف (أنت) الذي لا يوصف؟
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
كل ما أقوم به هو عبادة لأنك تجعلني أفعل ذلك.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥
عندما يسكن (اسمك) بداخلي ، ينتهي كل إحساسي بالغرور والغرور.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
(بجانبك) ، من يمكنني أن أخدم (أو أعبد ، لأنني أعرف ذلك) لا يوجد غيرك (مثلك). || 4 ||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
“(يا أصدقائي) ، الحلو هو الإكسير الأعلى لكلمة (جورباني) المعلم.
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
مثل هذا الرحيق ، رأيته (واختبرت) بداخلي.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥
الذين تذوقوا حصلوا على مكانة (روحية) كاملة.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
، (مثل هذا المحب) يشبع (من الرغبات الدنيوية) ويسود السلام في جسده (بالكامل). || 5 || 14 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
برابهاتي المنزل الأول:
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥
“(يا أصدقائي) ، من خلال رؤية (الله) في قلبي من خلال كلمة (المعلم) ، اقتنع ذهني أنه باستثناء (الله) لا يوجد أي شخص آخر يمكنه أن يشبعنا بحبه.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
ليلا ونهارا يعتني بخلائقه ويهتم بها وحكمه (الذي يحكم الجميع). || 1 ||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥
“(يا أصدقائي) ، إن إلهي مشبع بالحب العميق وهو وسيم جدًا.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا السيد الرحيم من الوديع ، آسر القلوب الحبيب ، له لسان حلو للغاية ومليء بالحب. || 1 || وقفة ||
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥
“(يا أصدقائي) ، البئر (الرحيق) يقع في أعالي السماء (في دماغنا). فقط الشخص ذو التفكير الروحي العالي يمكنه أن يشرب هذا الرحيق (من خلال نعمة الله).
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
لقد تأمل أتباع المعلم في (هذه الحكمة الإلهية) بأن من خلق هذا الخليقة وحده يعرف الطريق (يعتني بها). || 2 ||