ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
“(يا أصدقائي) ، كما هو الحال مع انتشار أشعة الشمس ، تتفتح أزهار اللوتس ، (وبالمثل الذي ينشر في عقله شعاع المعرفة الإلهية ، يزدهر عقل ذلك الشخص ببهجة وسلام كما لو) الشمس ( من النبضات المظلمة) في بيت القمر (السلام).
ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
أيضًا من خلال التغلب على (الخوف من) الموت يقتل المرء الرغبة (الدنيوية) لعقل المرء في العقل نفسه ، وبفضل نعمة المعلم ينال الله. || 3 ||
ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
“(يا أصدقائي) ، اللسان المشبع تمامًا بحب (الله) لا يمكن أن يشبع بأي نوع آخر من الحب.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥
يا ناناك ، الذين جعلوا ألسنتهم تذوق طعم اسم الله (قادرون على رؤية) أن الله يسود في كل مكان. || 4 || 15 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
برابهاتي المنزل الأول:
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
“(يا أصدقائي) ، يستهلك اليوغيون أنفسهم في غرور طوائفهم الاثنتي عشرة (مثل هيت و بااف— و) رافل ، و سنياسي في فصولهم العشرة.
ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥
(وبالمثل ، فإن اليوغيين الذين يطلقون على أنفسهم اسم) يتجول كابارا حول ارتداء الخرق الممزقة ، (والجينيين الذين) الذين شعروا على رؤوسهم نتف (يتلفون أيضًا) ، لأنه بدون اتباع النصائح الواردة في كلمة المعلم ، يحصل الجميع على حبل المشنقة. حول رقابهم. || 1 ||
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥
“(يا أصدقائي) ، (الأشخاص) المنفصلون تمامًا هم الذين يظلون مشبعين بحب الكلمة (المعلم).
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنهم منسجمون فقط مع حب واحد (الله) ويتوسلون صدقات (الاسم) من الله ثابتة في قلوبهم. || 1 || وقفة ||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥
“(بدلاً من إعطاء التوجيه الصحيح ، أ) يتلو براهمين (قصص) الفتنة ويطلب من عملائه القيام بجميع أنواع الأعمال الطقسية.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
بدون فهم (الجوهر الحقيقي للكتب المقدسة) ، لا يمكنه التفكير في أي شيء (باستثناء هذه الممارسات الخاطئة) ، وبالتالي ، فإن الانفصال (عن الله) يعاني من الألم (الولادة والموت). || 2 ||
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
“أولئك الذين يظلون ليلًا ونهارًا متحدين (ومتوافقين مع كلمة جورو) هم (حقًا الرجال) من النقاء ، ويتم الاعتراف بهم على هذا النحو في محكمة الأبدية (الله).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥
ليلا ونهارا ، يظلون منسجمين مع جوهرة اسم الله ، في جميع العصور (إلى الأبد) ، يظلون منغمسين في الأبدية (الله). || 3 ||
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥
“(يا أصدقائي ، مزايا) جميع أنواع أعمال البر ، والتقوى ، والوضوء ، والتقشف ، والعبادة ، والتكفير عن الذنب ، والحج ترد في (بعد تعليمات المعلم).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥
يا ناناك! يلتقي المرء (بالله) فقط عندما يوحد المعلم واحدًا ، ثم تهرب كل آلام الفرد وخطاياه و (مخاوف) الموت. || 4 || 16 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
برابهاتي المنزل الأول:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
“(يا عقلي) ، في غبار الأقدام (الخدمة الأكثر تواضعًا) للقديسين ورفقة القديسين ، رنموا بحمد الله (وبهذه الطريقة) اسبح عبر (المحيط الدنيوي).
ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
حتى شيطان الموت يخاف من أتباع المعلم ولا يستطيع أن يؤذيه أو يؤذي قلبه. || 1 ||
ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥
“(يا عقلي ، الحياة بدون اسم الله لا جدوى منها ، بحيث) قد تحترق الحياة بدون اسم الله.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك يا عقلي ، أتأمل في اسم الله مرارًا وتكرارًا ، (كما لو كان) سبحة. (بهذه الطريقة) ، أحصل على متعة كبيرة باتباع إرشادات المعلم. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
“(يا أصدقائي ، لا يوجد شيء) يمكننا مقارنة بها النعيم الحقيقي الذي يتمتع به الشخص الذي تنعم بتعليم المعلم.
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥
من خلال البحث في المعلم ، نجد (مثل هذه الفضائل التي لا تقدر بثمن) جواهر وياقوت وأحجار كريمة. || 2 ||
ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
“(يا أصدقائي) ، الشخص الذي يهتم بالكلمة الواحدة (من اسم الله) ، يتعرف على الحكمة (الإلهية الحقيقية) والتأمل وغنى (الاسم) الحقيقي.
ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
ثم يظل هذا الشخص مستغرقًا في تأمل الشجاع الطاهر (الله) ، الذي لا يحتاج إلى أي دعم أو رزق. || 3 ||
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
“التي تمتلئ فيها جميع المحيطات السبعة (حواس اللمس ، والذوق ، والشم ، والصوت ، والكلام ، والعقل ، والفكر) بالمياه النقية الحقيقية (من اسم الله) ، يتراجع عقل المرء (من الملاحقات الدنيوية و وهكذا) العبارات عبر قارب الحياة (عبر المحيط الدنيوي).
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥
مثل هذا الشخص يحمل ثباتًا (العقل) الخارج ومن خلال نعمة المعلم يندمج في حالة التوازن. || 4 ||
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
“(يا أصدقائي ، هذا الشخص وحده هو صاحب المنزل الحقيقي) ، وخادم الله المنفصل حقًا ، والذي من خلال نعمة المعلم اعترف بنفسه.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
يقول ناناك الذي اقتنع عقله من خلال كلمة المعلم ، باستثناء (الله) ، لا يرى أي شخص آخر. || 5 || 17 ||
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ
راغ برابهاتي ، المنزل الثالث ، تشاو باداس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
“بنعمة (المعلم) فقط شخص نادر يفهم أن الله (بشكل غير مرئي) يسود كلمة المعلم.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
الشخص المشبع بحب اسم الله ويظل دائمًا منسجمًا مع الأزلي (الله) يتمتع دائمًا بالسلام. || 1 ||