ARABIC PAGE 1333

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ
“أيها المحبون الأخوة ، تأملوا دائمًا في اسم الله.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
من خلال نعمة المعلم ، يصبح عقل المرء مستقرًا ويظل مشبعًا ببهجة (الاسم) ليلا ونهارا. || 1 || وقفة ||

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ
“يا إخوتي ، اعبدوا (الله) نهارًا وليلاً ؛ هذا هو الربح الحقيقي للحياة في هذا العصر.

ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ੨॥
الذين ينسجمون أذهانهم مع الاسم الأبدي ، لا يتسخون بالتراب (من الشرور) ومثل هؤلاء المصلين دائمًا يظلون طاهرين. || 2 ||

ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ
“(يا أصدقائي) ، الزخرفة التي تمنح السلام التي أظهرها لي المعلم الحقيقي هي أن أعظم مجد يكمن في اسم (الله).

ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ੩॥
تبقى المخازن التي لا تنضب (من اسم الله) ممتلئة دائمًا ولا تنفد أبدًا. لذلك يا إخوتي ، استمروا دائمًا في خدمة الله (بالتأمل في اسمه). || 3 ||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ
“(يا أصدقائي ، هذا الكنز) يأتي ليثبت فقط في قلب ذلك الشخص الذي يعطيه الله بنفسه.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ੪॥੧॥
يقول ناناك ، تأمل دائمًا في اسم الله ، (وهذا هو الطريق) الذي أظهره لك المعلم الحقيقي بالفعل. || 4 || 1 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ
“يا إلهي ، اغفر لي الاستحقاق أقل من واحد وأنت وحدك بيني وبينك. يا إلهي)،

ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ੧॥
أنت بلا حدود. لم يجد أحد الحد الخاص بك. من فضلك اجعلني أفهمك من خلال كلمة المعلم. || 1 ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ
“يا إلهي المحترم إني لك ذبيحة.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
أسلم جسدي وعقلي وأضعه أمامك و (أتمنى) أن أبقى دائمًا في ملجأك. || 1 || وقفة ||

ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ
“يا سيدي ، احتفظ بي دائمًا في إرادتك (حتى أتمكن دائمًا من التصرف وفقًا لرغبتك) ، وبارك لي بمجد اسمك.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ੨॥
(باركني أيضًا بتوجيهات المعلم ، لأنه فقط) من خلال توجيهات المعلم الحقيقي ، يفهم المرء إرادتك ويظل الليل والنهار مستغرقًا في حالة من السلام والاتزان. || 2 ||

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ
“يا إلهي ، إذا كنت ترغب في ذلك ، عندها فقط يمكن للمرء أن يعبدك بينما يتصرف وفقًا لإرادتك. متسامحًا مع نفسك ، أنت تتحد مع نفسك.

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ੩॥
(يا الله ، الشخص الذي عاش) وفقًا لإرادتك قد نال السلام دائمًا وقد أطفأ المعلم نار الرغبة (الدنيوية) (في مثل هذا الشخص). || 3 ||

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਕਰਣਾ ਜਾਈ
“أيها الخالق ، مهما فعلت ، يحدث هذا فقط ولا يمكن فعل أي شيء آخر.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ੪॥੨॥
يقول ناناك أنه لا توجد مكافأة أخرى تساوي (من حيث الجدارة) اسم (ك) ، والتي يتم الحصول عليها (فقط) من خلال المعلم المثالي. || 4 || 2 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ
“(يا أصدقائي) ، من خلال نعمة المعلم ، فإن الذين سبحوا الله ، أدركوا الله بحمده.

ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ੧॥
من داخلهم خرج الشك في الازدواجية ومن خلال كلمة المعلم اعترفوا (الله). || 1 ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ
“يا إلهي المحترم ، أنت (صديقي) الوحيد الذي يعتني بي.

ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
(لذلك ، أنا فقط) أتأمل فيك ، وأغني فقط بحمدك ، (وأنا أعلم أنه فقط) من خلالك ، أن يحصل المرء على العقل ليحصل على الحالة العليا (الخلاص). || 1 || وقفة ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ
“(يا أصدقائي) ، الذين يمدحون (الله) من خلال المعلم يحصلون على الرحيق الحلو والأسمى (من اسم الله).

ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ੨॥
نعم ، أولئك الذين يفكرون في (الله) ، من خلال كلمة المعلم (بالنسبة لهم مذاق اسم الله) يبدو دائمًا حلوًا وغير شهي أبدًا. || 2 ||

ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ
“(يا أصدقائي) ، الذي جعل (طعم اسم الله) حلوًا (بالنسبة لي ، هذا المعلم) وحده يعرف (كيف فعل ذلك) ، أنا (ببساطة) تضحية له.

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ੩॥
(الآن) طرد تصوري الذاتي من الداخل من خلال كلمة المعلم الذي أمدحه (الله) الذي هو دائمًا مانح السلام. || 3 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ
“(يا أصدقائي) ، معلمي الحقيقي هو دائمًا المانح ، وكل ما يرغب فيه المرء يحصل على تلك الفاكهة (من المعلم).

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ੪॥੩॥
يا ناناك! (من خلال ترديد تسبيح الله من خلال كلمة المعلم ، يحصل المرء على مجد الاسم ويصل إلى الأبد (الله). || 4 || 3 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ
“يا احترامي يا الله ، من يطلب ملجأك ، فأنت قادر على حمايته.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਹੋਗੁ ੧॥
لا أستطيع التفكير في أي شخص آخر مثلك ؛ لم يكن هناك ولن يكون هناك أحد (مثلك في المستقبل). || 1 ||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ
“يا إلهي المحترم ، أنا دائمًا في ملجأك.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
كيفما تشاء ، خلصني يا سيدي ، (لأن) هذا هو مجدك (أن تخلص كل أولئك الذين يبحثون عن ملجأك). || 1 || وقفة ||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
“يا إلهي المحترم ، الذين يطلبون ملجأك أنت تساندهم.

error: Content is protected !!