ARABIC PAGE 1334

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ੨॥
أظهر رحمة لك واحميهم ، فحتى الشيطان (الخوف) من الموت لا يستطيع أن يمسهم. || 2 ||

ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਜਾਇ
“يا إلهي ، ملجاك إلى الأبد ، لا ينقص ولا يزول.

ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ੩॥
لكن التخلي عن الله ، الشخص المرتبط بحب الآخر (الغنى والقوى الدنيوية) ، يولد ويموت (ويعاني من آلام الولادات والموت المتكررة). || 3 ||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ
“اللهم إن الذين يطلبون ملجأك لا يعانون من أي ألم أو جوع (من أجل الثروة الدنيوية)

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ੪॥੪॥
لذلك يا ناناك ، امدح اسم (الله) دائمًا حتى تظل مندمجًا في مدح الكلمة الأبدية. || 4 || 4 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ
“(يا أصدقائي) ، طالما أن هناك حياة فيك وأنت تتنفس ، فاستمر دائمًا في التأمل في الله تحت إشراف المعلم.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ
(الشخص الذي تأمل في الله وفقًا لكلمة المعلم ، أن عقل المرء أصبح طاهرًا ، وبدد عقله.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ੧॥
تصبح حياة مثل هذا الإنسان مثمرة ، وبالتالي يظل مستغرقًا (في تأمل) اسم الله. || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ
“يا عقلي ، استمع إلى نصيحة المعلم.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ੧॥ ਰਹਾਉ
اسم الله هو دائما مانح السلام. اشرب هذا الرحيق الإلهي ببطء وثبات. || 1 ||وقفة ||

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ
“(يا أصدقائي) ، الذين يعرفون (الله) أصلهم الحقيقي (الذي وهبهم الحياة) ، يبقون في منزلهم (القلب ، يظل عقلهم منسجمًا مع الله) ، وبطبيعة الحال يستمتعون ( حالة من) السلام.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ
من خلال كلمة المعلم ، تتفتح زهرة اللوتس (في عقلهم) (بفرح) ويتخلصون من غرورهم وعقلهم الشرير.

ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ੨॥
(إنهم يدركون أيضًا) أنه في الكل (الله ؛ ومع ذلك) لا يفهم سوى شخص نادر (هذا المفهوم). || 2 ||

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ
“الشخص الذي أصبح عقله طاهرًا من خلال عقل المعلم ، ينطق بجوهر الرحيق (من اسم الله).

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ
دائمًا ما يثبت اسم الله في الذهن ، ويظل الذهن مشبعًا بداخله (ولا يركض إلى الخارج ليطلب الرضا).

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ੩॥
مثل هذا الشخص هو دائمًا تضحية للمعلم الذي من خلاله يتعرف المرء على الله (في الداخل). || 3 ||

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ
“(يا أصدقائي) ، الشخص الذي لم يخدم (ويتبع) المعلم الحقيقي ، أهدر حياته (البشرية).

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ
(لكن الإنسان عاجز بطريقة ما. لأنه فقط عندما يظهر الله) رحمته ، فإنه يتحد (شخصًا) مع المعلم الحقيقي ثم يندمج بشكل غير محسوس في حالة من الاتزان (الروحي).

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ੪॥੫॥
باختصار ،يا ناناك! من خلال القدر المثالي الذي تأمل (في الله) ، يحصل على مجد (التأمل في) الاسم. || 4 || 5 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ
“(يا أصدقائي) ، وحده (الله) يخلق عالمًا من الألوان (والأنواع) التي لا تعد ولا تحصى وبخلق العالم ، أنتج مسرحية.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ੧॥
بعد خلق (هذه المسرحية العالمية) يعتني بها. إنه يفعل وينجز كل شيء ويقدم القوت لجميع المخلوقات. || 1 ||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ
“(يا أصدقائي) ، في كال يوغ (العصر الحالي) ، يسود الله كل مكان.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ੧॥ ਰਹਾਉ
(في الواقع) هذا (الله) يسود في كل قلب. من خلال المعلم ، الشخص الذي يتأمل فيه ، يظهر اسم الله في ذلك الشخص. || 1 || وقفة ||

ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ
“(يا أصدقائي) ، أن الله الذي يسود كل قلب ، اسمه غير المرئي (القوة والنور) موجود حتى في هذا (العصر الحالي ، المسمى) كليُغ.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ੨॥
لكن جوهرة الاسم هذه أصبحت مرئية (فقط) في قلوب أولئك الذين سارعوا إلى البحث عن ملجأ (إرشاد) المعلم. || 2 ||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ
“(يا أصدقائي ، الشخص الذي يتبع نصيحة المعلم) ، يكتسب السيطرة على جميع الأعضاء الحسية الخمسة (حواس اللمس والتذوق والشم والبصر والصوت) ، ومن خلال تعليمات المعلم يكتسب (صفات) التسامح و القناعة.

ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ੩॥
يصبح مباركًا وكاملاً مثل هذا المتعصب ، الذي يغني تحت الخوف والاحترام (للمعلم) في حالة من الانفصال (بالحب الحقيقي والتفاني ، وليس من أجل أي مكاسب دنيوية). || 3 ||

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਚਿਤਿ ਧਰੈ
“إذا أدار أي شخص وجهه بعيدًا عن المعلم (لا يتبع نصيحته) ، فلا يكرس في العقل ما قاله المعلم ،

ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ੪॥
ويجمع الكثير من الثروة من خلال القيام بأعمال طقسية ، مهما كان ما يفعله هذا الشخص (يضيع هو أو هي) يقع في الجحيم. || 4 ||

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ
“(يا أصدقائي) ، إنها وصية الله الواحد التي تسود (في كل مكان) ، أن الخليقة بأكملها يديرها الواحد (الله).

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ੫॥੬॥
يا ناناك ، من خلال المعلم الذي اتحد به ، بالتأمل في اسم الله ، يندمج (ذلك الشخص) في الله. || 5 || 6 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الثالث:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ
“يا عقلي ، امدح معلمك.

error: Content is protected !!