ARABIC PAGE 1340

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ
لا يمكن دحضها إلى الأبد وإلى الأبد هي كلمة المعلم (كل ما يقوله المعلم يحدث بالتأكيد).

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ੧॥
في عقله (جورباني) كلمة المعلم تسارع كل آلامه وحزنه. || 1 ||

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ
مشبعًا بحب الله ، يظل عقل المرء يغني بحمد الله ويتحرر (من الروابط الدنيوية) ،

ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ੧॥ ਰਹਾਉ
(يا أصدقائي) ، عندما (يستمع ويتصرف وفقًا لنصيحة المعلم ، كما لو كان) يستحم في غبار قدمي القديس. || 1 || توقف مؤقت ||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ
بفضل نعمة جورو ، تم نقلهم عبر.

ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ
ثم هلكت كل مخاوفهم وشكوكهم وخطاياهم.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ
“(يا أصدقائي ، هم في) عقلهم وجسدهم مكرسين لقدمي المعلم (كلمات المعلم) ،

ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ੨॥
يصبح هؤلاء القديسين متحررين من الخوف ويطلبون ملجأ الله. || 2 ||

ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ
(يستمتعون) بمذاق العديد من أنواع الراحة ، والتوازن ، والنعيم ، و

ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਆਵੈ ਨੇਰੇ
لا يوجد عدو أو ألم يقترب منهم.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ
(يا أصدقائي) ، وأقبل على أنه من أنقذه المعلم ،

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ੩॥
بالتأمل في اسم الله قد غسلت كل آثامهم. || 3 ||

ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ
(يا أصدقائي) ، لقد نال كل هؤلاء القديسين والأصدقاء والتلاميذ السلام ،

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ
الذي اتحده المعلم الكامل مع الله.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ
لقد قطعوا حبلهم (وحررهم من الآلام) من الولادة والموت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ੪॥੮॥
ناناك يقول ، لقد أنقذ المعلم شرفهم. || 4 || 8 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ
(يا أصدقائي ، من) بارك المعلم الحقيقي الكامل باسم الله ،

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ੧॥ ਰਹਾਉ
(ذلك الشخص) نال النعيم والفرح والخلاص والسلام الأبدي ، وتم تحقيق هدف الحياة الكامل (لهذا الشخص) بنجاح. || 1 || توقف مؤقت ||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ
(يا أصدقائي) ، الذين تم تكريس أقدام اللوتس (الكلمات النقية) للمعلم ،

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ੧॥
لقد تحطمت كل أحزانه وآلامه وشكوكه الكاذبة. || 1 ||

ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ
أيها البشر ، استيقظوا يوميًا لتغني قرباني

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ੨॥
(كلمات المعلم الطاهر) والتأمل في الله في جميع الأوقات. || 2 ||

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ
(يا أصدقائي) ، أن الله يسود في البيت وخارجه ،

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ੩॥
وفي كل مكان. أينما ذهبت (أجده) في شركتي || 3 ||

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ
(يا أصدقائي) ، بيدي مطوية أصلي هذه الصلاة (إلى الله ، ذلك)

ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ੪॥੯॥
قد يفكر ناناك دائمًا في (الله) ، كنز كل المزايا. || 4 || 9 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ
(يا أصدقائي) ، أن كل ما يسود الله هو أعقل وحكمة.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ੧॥ ਰਹਾਉ
لكن (فقط عندما) نلتقي بحسن الحظ مع المعلم المثالي ، (أن نلتقي به. لذلك يجب علينا) أن نكون تضحية لمنظر (مثل هذا المعلم العظيم). || 1 || توقف مؤقت ||

ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ
(يا أصدقائي) ، الذي أنعمه المعلم بالرضا من خلال كلمته ( ، ذلك الشخص) قد بدد كل ذنوبه أو ذنوبها.

ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ
يصبح مثل هذا الشخص قادرًا على التأمل في اسم الله.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ
بصحبة القديسين يتوهج عقل هذا الإنسان (بالحكمة الإلهية) ،

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ੧॥
وقدما اللوتس (اسم الله الطاهر) باقية في العقل || 1 ||

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ
(يا أصدقائي ، الشخص الذي يبحث عن ملجأ من المعلم) ، محفوظ بواسطة (ذلك الإله) الذي خلق ذلك الشخص.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ
أن الله الكامل هو نصرة أقل.

ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ
يظهر رحمته لمن يكرم ،

ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ੨॥
تصير أعماله وسلوكه كاملين. || 2 ||

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ
(يا أصدقائي ، الشخص) الذي يغني كل يوم ترانيم تسبيح (الله) بغيرة متجددة ،

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭਵੇ
لا يتجول في ملايين الوجود. (هذا الشخص يحظى باحترام كبير ، كما لو)

ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ
يتم تعبد قدميه هنا وهناك (في هذا العالم وفي العالم الآخر. مثل هذا الشخص)

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ੩॥
يلمع وجههم (بشرف) في بلاط الله الحقيقي. || 3 ||

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ
(يا أصدقائي) ، الذي وضع المعلم يده على جبهته

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ
– من بين الملايين ، نادر مثل هذا الخادم

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ
(لأجل النعمة. مثل هذا الشخص) يرى الله منتشرًا بالكامل في كل المياه والأراضي والسماء.

ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ੪॥੧੦॥
يا ناناك ، أحدهم يُنقل عبر (المحيط الدنيوي ، بالنعمة) من غبار القدمين (خدمة متواضعة) مثل هذا المحب. || 4 || 10 ||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
برابهاتي المنزل الخامس:

ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ
أنا تضحية لمعلمي المثالي ،

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ੧॥ ਰਹਾਉ
بنعمته أتأمل في اسم الله مرارًا وتكرارًا. || 1 || وقفة ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ
(يا أصدقائي ، أنا تضحية للمعلم) ، من خلال الاستماع إلى كلمات الرحيق الحلوة ، كنت مباركًا تمامًا ،

ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ੧॥
وتحطمت ورطتي في الأمور الدنيوية المسمومة. || 1 ||

ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ
أنا الآن منسجم مع حب الكلمة الحقيقية (للمعلم) ،

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ੨॥
وإلهي وسيدي صار في بالي. || 2 ||

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ
(يا أصدقائي ، بينما) أتأمل في اسم الله ، لقد أضاء عقلي بالحكمة (الإلهية)

error: Content is protected !!