ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥
لا يمكن دحضها إلى الأبد وإلى الأبد هي كلمة المعلم (كل ما يقوله المعلم يحدث بالتأكيد).
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥
في عقله (جورباني) كلمة المعلم تسارع كل آلامه وحزنه. || 1 ||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
مشبعًا بحب الله ، يظل عقل المرء يغني بحمد الله ويتحرر (من الروابط الدنيوية) ،
ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(يا أصدقائي) ، عندما (يستمع ويتصرف وفقًا لنصيحة المعلم ، كما لو كان) يستحم في غبار قدمي القديس. || 1 || توقف مؤقت ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
بفضل نعمة جورو ، تم نقلهم عبر.
ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥
ثم هلكت كل مخاوفهم وشكوكهم وخطاياهم.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
“(يا أصدقائي ، هم في) عقلهم وجسدهم مكرسين لقدمي المعلم (كلمات المعلم) ،
ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
يصبح هؤلاء القديسين متحررين من الخوف ويطلبون ملجأ الله. || 2 ||
ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
(يستمتعون) بمذاق العديد من أنواع الراحة ، والتوازن ، والنعيم ، و
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
لا يوجد عدو أو ألم يقترب منهم.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
(يا أصدقائي) ، وأقبل على أنه من أنقذه المعلم ،
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥
بالتأمل في اسم الله قد غسلت كل آثامهم. || 3 ||
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
(يا أصدقائي) ، لقد نال كل هؤلاء القديسين والأصدقاء والتلاميذ السلام ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥
الذي اتحده المعلم الكامل مع الله.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥
لقد قطعوا حبلهم (وحررهم من الآلام) من الولادة والموت.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥
ناناك يقول ، لقد أنقذ المعلم شرفهم. || 4 || 8 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
(يا أصدقائي ، من) بارك المعلم الحقيقي الكامل باسم الله ،
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ذلك الشخص) نال النعيم والفرح والخلاص والسلام الأبدي ، وتم تحقيق هدف الحياة الكامل (لهذا الشخص) بنجاح. || 1 || توقف مؤقت ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
(يا أصدقائي) ، الذين تم تكريس أقدام اللوتس (الكلمات النقية) للمعلم ،
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥
لقد تحطمت كل أحزانه وآلامه وشكوكه الكاذبة. || 1 ||
ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
أيها البشر ، استيقظوا يوميًا لتغني قرباني
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
(كلمات المعلم الطاهر) والتأمل في الله في جميع الأوقات. || 2 ||
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
(يا أصدقائي) ، أن الله يسود في البيت وخارجه ،
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥
وفي كل مكان. أينما ذهبت (أجده) في شركتي || 3 ||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
(يا أصدقائي) ، بيدي مطوية أصلي هذه الصلاة (إلى الله ، ذلك)
ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥
قد يفكر ناناك دائمًا في (الله) ، كنز كل المزايا. || 4 || 9 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥
(يا أصدقائي) ، أن كل ما يسود الله هو أعقل وحكمة.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لكن (فقط عندما) نلتقي بحسن الحظ مع المعلم المثالي ، (أن نلتقي به. لذلك يجب علينا) أن نكون تضحية لمنظر (مثل هذا المعلم العظيم). || 1 || توقف مؤقت ||
ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
(يا أصدقائي) ، الذي أنعمه المعلم بالرضا من خلال كلمته ( ، ذلك الشخص) قد بدد كل ذنوبه أو ذنوبها.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥
يصبح مثل هذا الشخص قادرًا على التأمل في اسم الله.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
بصحبة القديسين يتوهج عقل هذا الإنسان (بالحكمة الإلهية) ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
وقدما اللوتس (اسم الله الطاهر) باقية في العقل || 1 ||
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥
(يا أصدقائي ، الشخص الذي يبحث عن ملجأ من المعلم) ، محفوظ بواسطة (ذلك الإله) الذي خلق ذلك الشخص.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
أن الله الكامل هو نصرة أقل.
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
يظهر رحمته لمن يكرم ،
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
تصير أعماله وسلوكه كاملين. || 2 ||
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥
(يا أصدقائي ، الشخص) الذي يغني كل يوم ترانيم تسبيح (الله) بغيرة متجددة ،
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥
لا يتجول في ملايين الوجود. (هذا الشخص يحظى باحترام كبير ، كما لو)
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥
يتم تعبد قدميه هنا وهناك (في هذا العالم وفي العالم الآخر. مثل هذا الشخص)
ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
يلمع وجههم (بشرف) في بلاط الله الحقيقي. || 3 ||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥
(يا أصدقائي) ، الذي وضع المعلم يده على جبهته
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥
– من بين الملايين ، نادر مثل هذا الخادم
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
(لأجل النعمة. مثل هذا الشخص) يرى الله منتشرًا بالكامل في كل المياه والأراضي والسماء.
ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥
يا ناناك ، أحدهم يُنقل عبر (المحيط الدنيوي ، بالنعمة) من غبار القدمين (خدمة متواضعة) مثل هذا المحب. || 4 || 10 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
برابهاتي المنزل الخامس:
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥
أنا تضحية لمعلمي المثالي ،
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بنعمته أتأمل في اسم الله مرارًا وتكرارًا. || 1 || وقفة ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥
(يا أصدقائي ، أنا تضحية للمعلم) ، من خلال الاستماع إلى كلمات الرحيق الحلوة ، كنت مباركًا تمامًا ،
ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
وتحطمت ورطتي في الأمور الدنيوية المسمومة. || 1 ||
ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
أنا الآن منسجم مع حب الكلمة الحقيقية (للمعلم) ،
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
وإلهي وسيدي صار في بالي. || 2 ||
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
(يا أصدقائي ، بينما) أتأمل في اسم الله ، لقد أضاء عقلي بالحكمة (الإلهية)